برای پرتغالیزبانها
انگلیسی برای
پرتغالیزبانها.
Cool Mate هر کلمه، مثال و نکتهی گرامری را به پرتغالی ترجمه میکند. کلیپهای واقعی، صدای اصیل انگلیسی و فیدی که برای پرتغالیزبانهای برزیلی و اروپایی طراحی شده.
Free to start. No textbook. No streak shame.
ساختهشده برای پرتغالیزبانها
تنظیمشده با همان شیوهای که پرتغالیزبانها واقعاً انگلیسی یاد میگیرند.
ترجمهی پرتغالی در همهجا
تعریفها، مثالها و نکتههای گرامری توسط ویراستاران اصیل پرتغالی ترجمه میشوند. پرتغالی برزیلی بهطور پیشفرض، اروپایی در صورت درخواست.
همریشهها در صف اول
فید کلمات با همریشگی بالا را اول جلو میآورد تا ظرف چند هفته پایهی 2000 کلمهای بسازی.
صداهایی که پرتغالی رد میکند
TH، شوا، L تاریک. فید اینها را تمرین میدهد و صدای آهسته برای تقلید میدهد.
یک هفته نیا، پیشرفتت میماند
جعبهی لایتنر بیصدا تو را بهروز میرساند. فشار روزانه ندارد.
بردهای راحت
اینها را پرتغالیزبانها از قبل بلدند.
کلمههایی که توی پرتغالی و انگلیسی تقریباً شبیه هم به نظر میرسند یا شبیه هم تلفظ میشوند. واژهی مفت، از همان روز اول.
تقریباً یکسان
تقریباً یکسان
تقریباً یکسان
املای یکسان
یکسان
حذف لهجه
تقریباً یکسان
تقریباً یکسان
حواست باشد
تلههایی که پرتغالیزبانها معمولاً توشان میافتند.
دوستهای دروغین، صداهایی که جا میمانند و الگوهایی که هیچکس توی مدرسه بهت هشدارشان را نداد.
puxar شبیه push است، اما یعنی pull. رایجترین اشتباه پشت در در پرتغال.
parentes یعنی خویشاوندان. parents در پرتغالی pais است.
atualmente یعنی در حال حاضر. actually در پرتغالی na verdade است.
پرتغالی TH ندارد. think و sink یکی میشوند. تمرین کن.
انگلیسی واکههای بیتکیه را به شوا تقلیل میدهد. پرتغالی هر واکه را شفاف نگه میدارد. لهجهی پرتغالیزبان همینجا خودش را نشان میدهد.
نمونهی واژهها
چالشهای واقعی انگلیسی، آمادهی همین حالا.
طعمی از فید کولمیت. روی هر کارت بزن تا کلیپ، صدا، مثالها و ترجمهی پرتغالی را ببینی.
Set
B1verb
to prepare or arrange something so that it is ready for use or in position
Will
B1verb
to want or like
Plus
B1preposition
used when the two numbers or amounts mentioned are being added together
Truth
B1noun
the true facts about something, rather than the things that have been invented or guessed
Coin
B1noun
a small flat piece of metal used as money
File
B1noun
a box or folded piece of card for keeping loose papers together and in order
Kiss
B1verb
to touch somebody with your lips as a sign of love or sexual desire or when saying hello or goodbye
Breathe
B1verb
to take air into your lungs and send it out again through your nose or mouth
Mom
B1noun
a mother
Stuff
B1noun
used to refer to a substance, material, group of objects, etc. when you do not know the name, when the name is not important or when it is obvious what you are talking about
Mix
B1verb
if two or more substances or things mix or you mix them, they combine, usually in a way that means they cannot easily be separated
Economy
B1noun
the relationship between production, trade and the supply of money in a particular country or region
از کجا شروع کنیم
یک سطح شروع انتخاب کن که با واقعیتت بخواند.
برای بیشتر پرتغالیزبانها A2 را پیشنهاد میدهیم.
بیشتر پرتغالیزبانها راحت از A2 شروع میکنند. انگلیسی مدرسه اغلب تو را تا قسمتی از مسیر B1 میبرد. اپ از هر جایی که گیر کردهای ادامه میدهد.
چطور کار میکند
ساختهشده مطابقِ همان شکلی که حافظه واقعاً کار میکند.
عبارت را همانجور یاد بگیر که واقعاً گفته میشود.
هر چالش یک برش ۳ تا ۱۵ ثانیهای از یک سریال، کلیپ خبری یا سخنرانی واقعی است. ریتم، تکیهی کلام و چهرهی پشتِ کلمهها را میشنوی و میبینی.
یک الگوریتم که زمان دقیق هر کلیپ را میسنجد.
یک جعبهی لایتنر نامرئی پشت صحنه میچرخد. هر کلمه درست همان لحظهای برمیگردد که داری فراموشش میکنی. پنجاه سال پژوهش روی حافظه، با یک ضربه.
صدای بومی، با سرعت طبیعی و آهسته.
هر کلمه دو نسخه صدای بومی دارد: سرعت طبیعی و آهسته. یک ضربه بزن و تلفظ را همانجور بشنو که یک بومی میگوید.
دوازده زبان مادری.
تعریفها، مثالها و نکتههای گرامری به زبان مادریات ترجمه میشوند. هر وقت خواستی زبان را عوض کن.
سوالها
هر چه دربارهی انگلیسی برای پرتغالیزبانها میخواستی بدانی.
سطح CEFR خودت را انتخاب کن
از همان جایی که هستی شروع کن. با سرعت خودت بالا برو.
همان 500 کلمهی اول که در بقیهی مسیر را برایت باز میکند.
ورود به انگلیسی A1 ←گفتوگوهای واقعی داشته باش، حتی اگر کوتاه باشند.
ورود به انگلیسی A2 ←سطح آستانه. جایی که انگلیسی شروع میکند برایت کار کند.
ورود به انگلیسی B1 ←جایی که ترجمه را کنار میگذاری و شروع میکنی به انگلیسی فکر کردن.
ورود به انگلیسی B2 ←به انگلیسی همان آدمی به نظر برس که به فارسی هستی.
ورود به انگلیسی C1 ←در یک روز خوب، از یک اصیل بااعتماد به نفس قابل تشخیص نیستی.
ورود به انگلیسی C2 ←با گوشی اسکن کن