برای بنگالیزبانها
انگلیسی برای
بنگالیزبانها.
Cool Mate هر کلمه، مثال و نکتهی گرامری را به بنگالی ترجمه میکند. کلیپهای واقعی، صدای اصیل انگلیسی و فیدی که برای بنگالیزبانها طراحی شده.
Free to start. No textbook. No streak shame.
ساختهشده برای بنگالیزبانها
تنظیمشده با همان شیوهای که بنگالیزبانها واقعاً انگلیسی یاد میگیرند.
ترجمهی بنگالی در هر چالش
تعریفها، مثالها و نکتههای گرامری توسط ویراستاران اصیل بنگالی ترجمه میشوند.
انگلیسی هندی علامتگذاری میشود
اپ کاربردهای انگلیسی هندی و جنوب آسیا را برجسته میکند تا بتوانی سبک گفتار را عمدی عوض کنی.
کلیپ واقعی با سرعت اصیل
انگلیسی کتاب درسی نه. کلیپهای واقعی فیلم، تلویزیون، خبر و گفتوگو با سرعت طبیعی.
یک هفته نیا، پیشرفتت میماند
جعبهی لایتنر بیصدا تو را بهروز میرساند. فشار روزانه ندارد.
بردهای راحت
اینها را بنگالیزبانها از قبل بلدند.
کلمههایی که توی بنگالی و انگلیسی تقریباً شبیه هم به نظر میرسند یا شبیه هم تلفظ میشوند. واژهی مفت، از همان روز اول.
قرضی
قرضی
قرضی
قرضی
قرضی
قرضی
حواست باشد
تلههایی که بنگالیزبانها معمولاً توشان میافتند.
دوستهای دروغین، صداهایی که جا میمانند و الگوهایی که هیچکس توی مدرسه بهت هشدارشان را نداد.
بنگالی یک صدا برای دو صدای انگلیسی دارد. vest و west اغلب یکی میشوند.
بنگالی برای he و she یک ضمیر دارد. انگلیسی انتخاب را الزامی میکند.
بنگالی بهندرت حرف تعریف به کار میبرد. انگلیسی در بیشتر گروههای اسمی نیاز دارد.
پرسش بنگالی از لحن و چینش کلمه استفاده میکند. انگلیسی do لازم دارد: "do you go?" نه "you go?"
بنگالی زمان حال استمراری را آزاد به کار میبرد. انگلیسی برای عادت، حال ساده را ترجیح میدهد: "I work in Dhaka" به جای "I am working in Dhaka" برای شغل.
نمونهی واژهها
چالشهای واقعی انگلیسی، آمادهی همین حالا.
طعمی از فید کولمیت. روی هر کارت بزن تا کلیپ، صدا، مثالها و ترجمهی بنگالی را ببینی.
چالشهای تازه دارند منتشر میشوند. کمی بعد سر بزن.
از کجا شروع کنیم
یک سطح شروع انتخاب کن که با واقعیتت بخواند.
برای بیشتر بنگالیزبانها A2 را پیشنهاد میدهیم.
بیشتر بنگالیزبانها از A2 شروع میکنند. اگر انگلیسی مدرسه برایت نچسبید، A1 ظرف چند هفته پایه را بازمیسازد.
چطور کار میکند
ساختهشده مطابقِ همان شکلی که حافظه واقعاً کار میکند.
عبارت را همانجور یاد بگیر که واقعاً گفته میشود.
هر چالش یک برش ۳ تا ۱۵ ثانیهای از یک سریال، کلیپ خبری یا سخنرانی واقعی است. ریتم، تکیهی کلام و چهرهی پشتِ کلمهها را میشنوی و میبینی.
یک الگوریتم که زمان دقیق هر کلیپ را میسنجد.
یک جعبهی لایتنر نامرئی پشت صحنه میچرخد. هر کلمه درست همان لحظهای برمیگردد که داری فراموشش میکنی. پنجاه سال پژوهش روی حافظه، با یک ضربه.
صدای بومی، با سرعت طبیعی و آهسته.
هر کلمه دو نسخه صدای بومی دارد: سرعت طبیعی و آهسته. یک ضربه بزن و تلفظ را همانجور بشنو که یک بومی میگوید.
دوازده زبان مادری.
تعریفها، مثالها و نکتههای گرامری به زبان مادریات ترجمه میشوند. هر وقت خواستی زبان را عوض کن.
سوالها
هر چه دربارهی انگلیسی برای بنگالیزبانها میخواستی بدانی.
سطح CEFR خودت را انتخاب کن
از همان جایی که هستی شروع کن. با سرعت خودت بالا برو.
همان 500 کلمهی اول که در بقیهی مسیر را برایت باز میکند.
ورود به انگلیسی A1 ←گفتوگوهای واقعی داشته باش، حتی اگر کوتاه باشند.
ورود به انگلیسی A2 ←سطح آستانه. جایی که انگلیسی شروع میکند برایت کار کند.
ورود به انگلیسی B1 ←جایی که ترجمه را کنار میگذاری و شروع میکنی به انگلیسی فکر کردن.
ورود به انگلیسی B2 ←به انگلیسی همان آدمی به نظر برس که به فارسی هستی.
ورود به انگلیسی C1 ←در یک روز خوب، از یک اصیل بااعتماد به نفس قابل تشخیص نیستی.
ورود به انگلیسی C2 ←با گوشی اسکن کن