Put him out to pasture vs Retire
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Put him out to pasture
Acima de 10.000 (menos comum)
Retire
Top 2000 (comum)B1verb
Mais comum: Retire
| Put him out to pasture | Retire | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpɑːstʃə//🇺🇸 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpæstʃɚ// | 🇬🇧 /["/rɪˈtaɪə(r)/","/rɪˈtaɪəz/","/rɪˈtaɪəd/","/rɪˈtaɪərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈtaɪər/","/rɪˈtaɪərz/","/rɪˈtaɪərd/","/rɪˈtaɪərɪŋ/"]/ |
| Significado | Fazer alguém parar de trabalhar, muitas vezes porque é velho ou não é mais útil.To stop someone from working, often because they are old or no longer useful. | Parar de trabalhar depois de muitos anos, geralmente por causa da idade.To stop working after many years, usually because of age. |
| Exemplo | After decades of service, they decided to put him out to pasture. | After working for over thirty years, she decided to retire from her job. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Acima de 10.000 (menos comum) | Top 2000 (comum) |
| Nível CEFR | - | B1 |
| Classe gramatical | verb | |
| Colocações | put someone out to pasture, put to pasture, out to pasture, no longer useful, retired from work | early, recently, officially, be forced to, be obliged to, have to, as, at, from, newly retired, recently retired, be medically retired |
| Antônimos | - | work, engage |
| Erros comuns | Confused with 'put out to rest' which implies something different., Used literally instead of as an idiom, leading to confusion., Inaccurately used to describe someone who is still active or useful. | Confused with 'retiree' as the same as 'retire'., Using 'retire' with non-human subjects, like a company or organization., Saying 'retire from' without specifying what job or career. |
| Notas de uso | Essa expressão é frequentemente usada no contexto de trabalho quando alguém se aposenta ou é demitido. É informal e pode não ser adequada em discussões muito formais.This idiom is often used in a workplace context when someone is retired or let go. It is casual and may not be suitable in very formal discussions. | Comumente usado quando alguém atinge uma certa idade ou segurança financeira. É mais formal do que a fala casual; evite em contextos leves.Commonly used when someone reaches a certain age or financial security. It’s more formal than casual speech; avoid in light-hearted contexts. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Put him out to pasture vs Retire
Qual é a diferença entre Put him out to pasture e Retire?
Put him out to pasture: To stop someone from working, often because they are old or no longer useful. Retire: To stop working after many years, usually because of age.
Qual é mais comum: Put him out to pasture e Retire?
Retire é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Put him out to pasture: After decades of service, they decided to put him out to pasture. Retire: After working for over thirty years, she decided to retire from her job.
Posso usar Put him out to pasture e Retire de forma intercambiável?
Nem sempre. Put him out to pasture e Retire são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.