Put him out to pasture vs Retire
Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.
Put him out to pasture
Más de 10 000 (menos común)
Retire
Top 2000 (común)B1verb
Más común: Retire
| Put him out to pasture | Retire | |
|---|---|---|
| Pronunciación | 🇬🇧 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpɑːstʃə//🇺🇸 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpæstʃɚ// | 🇬🇧 /["/rɪˈtaɪə(r)/","/rɪˈtaɪəz/","/rɪˈtaɪəd/","/rɪˈtaɪərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈtaɪər/","/rɪˈtaɪərz/","/rɪˈtaɪərd/","/rɪˈtaɪərɪŋ/"]/ |
| Significado | Dejar de trabajar a alguien, a menudo porque es mayor o ya no es útil.To stop someone from working, often because they are old or no longer useful. | Dejar de trabajar después de muchos años, generalmente por edad.To stop working after many years, usually because of age. |
| Ejemplo | After decades of service, they decided to put him out to pasture. | After working for over thirty years, she decided to retire from her job. |
| Registro | Neutral | Neutral |
| Qué tan común | Más de 10 000 (menos común) | Top 2000 (común) |
| Nivel CEFR | - | B1 |
| Categoría gramatical | verb | |
| Colocaciones | put someone out to pasture, put to pasture, out to pasture, no longer useful, retired from work | early, recently, officially, be forced to, be obliged to, have to, as, at, from, newly retired, recently retired, be medically retired |
| Antónimos | - | work, engage |
| Errores comunes | Confused with 'put out to rest' which implies something different., Used literally instead of as an idiom, leading to confusion., Inaccurately used to describe someone who is still active or useful. | Confused with 'retiree' as the same as 'retire'., Using 'retire' with non-human subjects, like a company or organization., Saying 'retire from' without specifying what job or career. |
| Notas de uso | Este modismo se usa a menudo en el contexto laboral cuando alguien se jubila o es despedido. Es informal y puede no ser adecuado en discusiones muy formales.This idiom is often used in a workplace context when someone is retired or let go. It is casual and may not be suitable in very formal discussions. | Se usa comúnmente cuando alguien alcanza cierta edad o seguridad financiera. Es más formal que el habla casual; evitar en contextos ligeros.Commonly used when someone reaches a certain age or financial security. It’s more formal than casual speech; avoid in light-hearted contexts. |
Míralo en clips reales
Preguntas frecuentes: Put him out to pasture vs Retire
¿Cuál es la diferencia entre Put him out to pasture y Retire?
Put him out to pasture: To stop someone from working, often because they are old or no longer useful. Retire: To stop working after many years, usually because of age.
¿Cuál es más común: Put him out to pasture y Retire?
Retire es la más común en el inglés cotidiano.
¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?
Put him out to pasture: After decades of service, they decided to put him out to pasture. Retire: After working for over thirty years, she decided to retire from her job.
¿Puedo usar Put him out to pasture y Retire indistintamente?
No siempre. Put him out to pasture y Retire están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.