Put him out to pasture बनाम Retire
अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।
Put him out to pasture
10000 से ऊपर (कम आम)
Retire
शीर्ष 2000 (आम)B1verb
सबसे आम: Retire
| Put him out to pasture | Retire | |
|---|---|---|
| उच्चारण | 🇬🇧 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpɑːstʃə//🇺🇸 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpæstʃɚ// | 🇬🇧 /["/rɪˈtaɪə(r)/","/rɪˈtaɪəz/","/rɪˈtaɪəd/","/rɪˈtaɪərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈtaɪər/","/rɪˈtaɪərz/","/rɪˈtaɪərd/","/rɪˈtaɪərɪŋ/"]/ |
| अर्थ | किसी को काम करना बंद करवा देना, अक्सर इसलिए क्योंकि वे बूढ़े हो गए हैं या अब उपयोगी नहीं हैं।To stop someone from working, often because they are old or no longer useful. | कई सालों तक काम करने के बाद रुक जाना, आमतौर पर उम्र के कारण।To stop working after many years, usually because of age. |
| उदाहरण | After decades of service, they decided to put him out to pasture. | After working for over thirty years, she decided to retire from her job. |
| रजिस्टर | तटस्थ | तटस्थ |
| कितना आम | 10000 से ऊपर (कम आम) | शीर्ष 2000 (आम) |
| CEFR स्तर | - | B1 |
| शब्द-भेद | verb | |
| सहप्रयोग | put someone out to pasture, put to pasture, out to pasture, no longer useful, retired from work | early, recently, officially, be forced to, be obliged to, have to, as, at, from, newly retired, recently retired, be medically retired |
| विलोम | - | work, engage |
| आम गलतियाँ | Confused with 'put out to rest' which implies something different., Used literally instead of as an idiom, leading to confusion., Inaccurately used to describe someone who is still active or useful. | Confused with 'retiree' as the same as 'retire'., Using 'retire' with non-human subjects, like a company or organization., Saying 'retire from' without specifying what job or career. |
| प्रयोग संबंधी नोट | यह मुहावरा अक्सर कार्यस्थल के संदर्भ में तब इस्तेमाल किया जाता है जब किसी को रिटायर किया जाता है या निकाल दिया जाता है। यह अनौपचारिक है और बहुत औपचारिक चर्चाओं में उपयुक्त नहीं हो सकता है।This idiom is often used in a workplace context when someone is retired or let go. It is casual and may not be suitable in very formal discussions. | आमतौर पर तब इस्तेमाल किया जाता है जब कोई व्यक्ति एक निश्चित उम्र या वित्तीय सुरक्षा तक पहुँच जाता है। यह आम बोलचाल की तुलना में अधिक औपचारिक है; हल्के-फुल्के संदर्भों में इससे बचें।Commonly used when someone reaches a certain age or financial security. It’s more formal than casual speech; avoid in light-hearted contexts. |
इसे असली क्लिप में देखें
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Put him out to pasture बनाम Retire
Put him out to pasture और Retire में क्या अंतर है?
Put him out to pasture: To stop someone from working, often because they are old or no longer useful. Retire: To stop working after many years, usually because of age.
कौन-सा अधिक आम है: Put him out to pasture और Retire?
रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Retire सबसे आम है।
क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?
Put him out to pasture: After decades of service, they decided to put him out to pasture. Retire: After working for over thirty years, she decided to retire from her job.
क्या मैं Put him out to pasture और Retire को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?
हमेशा नहीं। Put him out to pasture और Retire आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।