Put him out to pasture مقابل Retire
متى تستخدم كل واحدة في الإنجليزية، مع المعنى والسجل والأمثلة.
Put him out to pasture
أكثر من 10000 (أقل شيوعًا)
Retire
أعلى 2000 (شائعة)B1verb
الأكثر شيوعًا: Retire
| Put him out to pasture | Retire | |
|---|---|---|
| النطق | 🇬🇧 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpɑːstʃə//🇺🇸 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpæstʃɚ// | 🇬🇧 /["/rɪˈtaɪə(r)/","/rɪˈtaɪəz/","/rɪˈtaɪəd/","/rɪˈtaɪərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈtaɪər/","/rɪˈtaɪərz/","/rɪˈtaɪərd/","/rɪˈtaɪərɪŋ/"]/ |
| المعنى | إيقاف شخص عن العمل، غالبًا لأنه كبير في السن أو لم يعد مفيدًا.To stop someone from working, often because they are old or no longer useful. | التوقف عن العمل بعد سنوات عديدة، عادة بسبب العمر.To stop working after many years, usually because of age. |
| مثال | After decades of service, they decided to put him out to pasture. | After working for over thirty years, she decided to retire from her job. |
| السجل | محايد | محايد |
| مدى الشيوع | أكثر من 10000 (أقل شيوعًا) | أعلى 2000 (شائعة) |
| مستوى CEFR | - | B1 |
| قسم الكلام | verb | |
| المتلازمات اللفظية | put someone out to pasture, put to pasture, out to pasture, no longer useful, retired from work | early, recently, officially, be forced to, be obliged to, have to, as, at, from, newly retired, recently retired, be medically retired |
| الأضداد | - | work, engage |
| أخطاء شائعة | Confused with 'put out to rest' which implies something different., Used literally instead of as an idiom, leading to confusion., Inaccurately used to describe someone who is still active or useful. | Confused with 'retiree' as the same as 'retire'., Using 'retire' with non-human subjects, like a company or organization., Saying 'retire from' without specifying what job or career. |
| ملاحظات الاستخدام | يُستخدم هذا التعبير الاصطلاحي غالبًا في سياق مكان العمل عند إحالة شخص ما إلى التقاعد أو تسريحه. إنه تعبير غير رسمي وقد لا يكون مناسبًا في المناقشات الرسمية جدًا.This idiom is often used in a workplace context when someone is retired or let go. It is casual and may not be suitable in very formal discussions. | يُستخدم عادةً عندما يصل شخص ما إلى سن معينة أو يحقق الأمان المالي. إنه أكثر رسمية من الكلام العادي؛ تجنب استخدامه في سياقات خفيفة.Commonly used when someone reaches a certain age or financial security. It’s more formal than casual speech; avoid in light-hearted contexts. |
شاهدها في مقاطع حقيقية
أسئلة شائعة: Put him out to pasture مقابل Retire
ما الفرق بين Put him out to pasture وRetire؟
Put him out to pasture: To stop someone from working, often because they are old or no longer useful. Retire: To stop working after many years, usually because of age.
أيها أكثر شيوعًا: Put him out to pasture وRetire؟
Retire هي الأكثر شيوعًا في الإنجليزية اليومية.
هل يمكنك عرض مثال لكل منها؟
Put him out to pasture: After decades of service, they decided to put him out to pasture. Retire: After working for over thirty years, she decided to retire from her job.
هل يمكنني استخدام Put him out to pasture وRetire بالتبادل؟
ليس دائمًا. Put him out to pasture وRetire مترابطة وتتداخل أحيانًا، لكنها تختلف في السجل ومدى الشيوع والاستخدام، لذا قد يغيّر استبدال إحداها بالأخرى المعنى أو النبرة. راجع الفروق أعلاه قبل الاستبدال.