Put him out to pasture बनाम Release
अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।
Put him out to pasture
10000 से ऊपर (कम आम)
Release
शीर्ष 1000 (बहुत आम)B1verb
सबसे आम: Release
| Put him out to pasture | Release | |
|---|---|---|
| उच्चारण | 🇬🇧 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpɑːstʃə//🇺🇸 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpæstʃɚ// | 🇬🇧 /["/rɪˈliːs/","/rɪˈliːsɪz/","/rɪˈliːst/","/rɪˈliːsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈliːs/","/rɪˈliːsɪz/","/rɪˈliːst/","/rɪˈliːsɪŋ/"]/ |
| अर्थ | किसी को काम करना बंद करवा देना, अक्सर इसलिए क्योंकि वे बूढ़े हो गए हैं या अब उपयोगी नहीं हैं।To stop someone from working, often because they are old or no longer useful. | किसी चीज़ को जाने देना या उपलब्ध कराना।To let go of something or make it available. |
| उदाहरण | After decades of service, they decided to put him out to pasture. | They decided to release the new software update next week. |
| रजिस्टर | तटस्थ | तटस्थ |
| कितना आम | 10000 से ऊपर (कम आम) | शीर्ष 1000 (बहुत आम) |
| CEFR स्तर | - | B1 |
| शब्द-भेद | verb | |
| सहप्रयोग | put someone out to pasture, put to pasture, out to pasture, no longer useful, retired from work | quickly, immediately, eventually, from, newly released, recently released, release somebody on bail, accidentally, slowly, quickly, from, into, officially, commercially, publicly, refuse to, be expected to, plan to, in, on, to, newly released, recently released, originally released |
| विलोम | - | capture, retain, hold |
| आम गलतियाँ | Confused with 'put out to rest' which implies something different., Used literally instead of as an idiom, leading to confusion., Inaccurately used to describe someone who is still active or useful. | Confused with 'lease' - lease is to rent something., Sometimes used incorrectly as a reflexive verb, e.g., 'release myself'., Mistakenly used as a synonym for 'free' without context. |
| प्रयोग संबंधी नोट | यह मुहावरा अक्सर कार्यस्थल के संदर्भ में तब इस्तेमाल किया जाता है जब किसी को रिटायर किया जाता है या निकाल दिया जाता है। यह अनौपचारिक है और बहुत औपचारिक चर्चाओं में उपयुक्त नहीं हो सकता है।This idiom is often used in a workplace context when someone is retired or let go. It is casual and may not be suitable in very formal discussions. | 'रिलीज़' का प्रयोग तब करें जब आप किसी चीज़ को शारीरिक रूप से छोड़ने या जानकारी उपलब्ध कराने की बात कर रहे हों। यह कैज़ुअल और प्रोफेशनल दोनों सेटिंग्स में उपयुक्त है लेकिन बहुत अनौपचारिक भाषा में इससे बचना चाहिए।Use 'release' when talking about letting go of something physically or making information available. It's appropriate in both casual and professional settings but should be avoided in very informal language. |
इसे असली क्लिप में देखें
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Put him out to pasture बनाम Release
Put him out to pasture और Release में क्या अंतर है?
Put him out to pasture: To stop someone from working, often because they are old or no longer useful. Release: To let go of something or make it available.
कौन-सा अधिक आम है: Put him out to pasture और Release?
रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Release सबसे आम है।
क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?
Put him out to pasture: After decades of service, they decided to put him out to pasture. Release: They decided to release the new software update next week.
क्या मैं Put him out to pasture और Release को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?
हमेशा नहीं। Put him out to pasture और Release आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।