Put him out to pasture বনাম Release
ইংরেজিতে কখন কোনটি ব্যবহার করবেন, অর্থ, রেজিস্টার এবং উদাহরণসহ।
Put him out to pasture
10000-এর বেশি (কম প্রচলিত)
Release
শীর্ষ 1000 (খুব প্রচলিত)B1verb
সবচেয়ে প্রচলিত: Release
| Put him out to pasture | Release | |
|---|---|---|
| উচ্চারণ | 🇬🇧 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpɑːstʃə//🇺🇸 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpæstʃɚ// | 🇬🇧 /["/rɪˈliːs/","/rɪˈliːsɪz/","/rɪˈliːst/","/rɪˈliːsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈliːs/","/rɪˈliːsɪz/","/rɪˈliːst/","/rɪˈliːsɪŋ/"]/ |
| অর্থ | কাউকে কাজ বন্ধ করে দেওয়া, প্রায়শই কারণ তারা বুড়ো হয়ে গেছে বা আর দরকার নেই।To stop someone from working, often because they are old or no longer useful. | কোনো কিছু ছেড়ে দেওয়া বা সহজলভ্য করা।To let go of something or make it available. |
| উদাহরণ | After decades of service, they decided to put him out to pasture. | They decided to release the new software update next week. |
| রেজিস্টার | নিরপেক্ষ | নিরপেক্ষ |
| কতটা প্রচলিত | 10000-এর বেশি (কম প্রচলিত) | শীর্ষ 1000 (খুব প্রচলিত) |
| CEFR স্তর | - | B1 |
| পদ | verb | |
| সহাবস্থান | put someone out to pasture, put to pasture, out to pasture, no longer useful, retired from work | quickly, immediately, eventually, from, newly released, recently released, release somebody on bail, accidentally, slowly, quickly, from, into, officially, commercially, publicly, refuse to, be expected to, plan to, in, on, to, newly released, recently released, originally released |
| বিপরীত | - | capture, retain, hold |
| সাধারণ ভুল | Confused with 'put out to rest' which implies something different., Used literally instead of as an idiom, leading to confusion., Inaccurately used to describe someone who is still active or useful. | Confused with 'lease' - lease is to rent something., Sometimes used incorrectly as a reflexive verb, e.g., 'release myself'., Mistakenly used as a synonym for 'free' without context. |
| ব্যবহারের নোট | এই কথাটি সাধারণত কর্মক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয় যখন কাউকে অবসর দেওয়া হয় বা ছাঁটাই করা হয়। এটি অনানুষ্ঠানিক এবং খুব আনুষ্ঠানিক আলোচনায় উপযুক্ত নাও হতে পারে।This idiom is often used in a workplace context when someone is retired or let go. It is casual and may not be suitable in very formal discussions. | শারীরিকভাবে কিছু ছেড়ে দেওয়া বা তথ্য সহজলভ্য করার ক্ষেত্রে 'release' ব্যবহার করা হয়। এটি সাধারণ এবং পেশাদার উভয় ক্ষেত্রেই উপযুক্ত, তবে খুব অনানুষ্ঠানিক ভাষায় এটি এড়িয়ে চলা উচিত।Use 'release' when talking about letting go of something physically or making information available. It's appropriate in both casual and professional settings but should be avoided in very informal language. |
আসল ক্লিপে এটি দেখুন
প্রায়শই জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন: Put him out to pasture বনাম Release
Put him out to pasture এবং Release-এর মধ্যে পার্থক্য কী?
Put him out to pasture: To stop someone from working, often because they are old or no longer useful. Release: To let go of something or make it available.
কোনটি বেশি প্রচলিত: Put him out to pasture এবং Release?
দৈনন্দিন ইংরেজিতে Release সবচেয়ে প্রচলিত।
প্রতিটির একটি করে উদাহরণ দেখাতে পারেন?
Put him out to pasture: After decades of service, they decided to put him out to pasture. Release: They decided to release the new software update next week.
আমি কি Put him out to pasture এবং Release বিনিময়যোগ্যভাবে ব্যবহার করতে পারি?
সবসময় নয়। Put him out to pasture এবং Release সম্পর্কিত এবং কখনও কখনও মিলে যায়, তবে রেজিস্টার, প্রচলন ও ব্যবহারে আলাদা, তাই একটির বদলে আরেকটি ব্যবহার করলে অর্থ বা সুর বদলে যেতে পারে। বদলানোর আগে উপরের পার্থক্যগুলো দেখুন।