Dismiss বনাম Put him out to pasture

ইংরেজিতে কখন কোনটি ব্যবহার করবেন, অর্থ, রেজিস্টার এবং উদাহরণসহ।

Dismiss

শীর্ষ 2000 (প্রচলিত)B2verb

Put him out to pasture

10000-এর বেশি (কম প্রচলিত)
সবচেয়ে প্রচলিত: Dismiss
 DismissPut him out to pasture
উচ্চারণ🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇬🇧 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpɑːstʃə//🇺🇸 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpæstʃɚ//
অর্থTo let someone or something go or not consider it.কাউকে কাজ বন্ধ করে দেওয়া, প্রায়শই কারণ তারা বুড়ো হয়ে গেছে বা আর দরকার নেই।To stop someone from working, often because they are old or no longer useful.
উদাহরণThe teacher decided to dismiss the class early today.After decades of service, they decided to put him out to pasture.
রেজিস্টারনিরপেক্ষনিরপেক্ষ
কতটা প্রচলিতশীর্ষ 2000 (প্রচলিত)10000-এর বেশি (কম প্রচলিত)
CEFR স্তরB2-
পদverb
সহাবস্থানquickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, fromput someone out to pasture, put to pasture, out to pasture, no longer useful, retired from work
বিপরীতembrace, welcome, accept-
সাধারণ ভুলUsing 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriateConfused with 'put out to rest' which implies something different., Used literally instead of as an idiom, leading to confusion., Inaccurately used to describe someone who is still active or useful.
ব্যবহারের নোটUse 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing.এই কথাটি সাধারণত কর্মক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয় যখন কাউকে অবসর দেওয়া হয় বা ছাঁটাই করা হয়। এটি অনানুষ্ঠানিক এবং খুব আনুষ্ঠানিক আলোচনায় উপযুক্ত নাও হতে পারে।This idiom is often used in a workplace context when someone is retired or let go. It is casual and may not be suitable in very formal discussions.

আসল ক্লিপে এটি দেখুন

Put him out to pasture

প্রায়শই জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন: Dismiss বনাম Put him out to pasture

Dismiss এবং Put him out to pasture-এর মধ্যে পার্থক্য কী?

Dismiss: To let someone or something go or not consider it. Put him out to pasture: To stop someone from working, often because they are old or no longer useful.

কোনটি বেশি প্রচলিত: Dismiss এবং Put him out to pasture?

দৈনন্দিন ইংরেজিতে Dismiss সবচেয়ে প্রচলিত।

প্রতিটির একটি করে উদাহরণ দেখাতে পারেন?

Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. Put him out to pasture: After decades of service, they decided to put him out to pasture.

আমি কি Dismiss এবং Put him out to pasture বিনিময়যোগ্যভাবে ব্যবহার করতে পারি?

সবসময় নয়। Dismiss এবং Put him out to pasture সম্পর্কিত এবং কখনও কখনও মিলে যায়, তবে রেজিস্টার, প্রচলন ও ব্যবহারে আলাদা, তাই একটির বদলে আরেকটি ব্যবহার করলে অর্থ বা সুর বদলে যেতে পারে। বদলানোর আগে উপরের পার্থক্যগুলো দেখুন।