Dismiss بمقابلہ Put him out to pasture
انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔
Dismiss
اوپر کے 2000 (عام)B2verb
Put him out to pasture
10000 سے زیادہ (کم عام)
سب سے عام: Dismiss
| Dismiss | Put him out to pasture | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpɑːstʃə//🇺🇸 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpæstʃɚ// |
| مطلب | To let someone or something go or not consider it. | کسی کو کام کرنے سے روکنا، اکثر اس لیے کہ وہ بوڑھا ہو گیا ہے یا اب کارآمد نہیں رہا۔To stop someone from working, often because they are old or no longer useful. |
| مثال | The teacher decided to dismiss the class early today. | After decades of service, they decided to put him out to pasture. |
| رجسٹر | غیر جانبدار | غیر جانبدار |
| کتنا عام | اوپر کے 2000 (عام) | 10000 سے زیادہ (کم عام) |
| CEFR سطح | B2 | - |
| حصہ کلام | verb | |
| ہم نشینی | quickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, from | put someone out to pasture, put to pasture, out to pasture, no longer useful, retired from work |
| متضاد | embrace, welcome, accept | - |
| عام غلطیاں | Using 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriate | Confused with 'put out to rest' which implies something different., Used literally instead of as an idiom, leading to confusion., Inaccurately used to describe someone who is still active or useful. |
| استعمال کے نکات | Use 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing. | یہ محاورہ اکثر کام کی جگہ کے تناظر میں استعمال ہوتا ہے جب کسی کو ریٹائر کیا جاتا ہے یا فارغ کیا جاتا ہے۔ یہ غیر رسمی ہے اور بہت رسمی بات چیت میں مناسب نہیں ہو سکتا۔This idiom is often used in a workplace context when someone is retired or let go. It is casual and may not be suitable in very formal discussions. |
اسے اصل کلپس میں دیکھیں
اکثر پوچھے گئے سوالات: Dismiss بمقابلہ Put him out to pasture
Dismiss اور Put him out to pasture میں کیا فرق ہے؟
Dismiss: To let someone or something go or not consider it. Put him out to pasture: To stop someone from working, often because they are old or no longer useful.
کون سا زیادہ عام ہے: Dismiss اور Put him out to pasture؟
روزمرہ انگریزی میں Dismiss سب سے عام ہے۔
کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟
Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. Put him out to pasture: After decades of service, they decided to put him out to pasture.
کیا میں Dismiss اور Put him out to pasture کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟
ہمیشہ نہیں۔ Dismiss اور Put him out to pasture ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔