Dismiss vs Put him out to pasture
Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.
Dismiss
Top 2.000 (häufig)B2verb
Put him out to pasture
Über 10.000 (seltener)
Am häufigsten: Dismiss
| Dismiss | Put him out to pasture | |
|---|---|---|
| Aussprache | 🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpɑːstʃə//🇺🇸 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpæstʃɚ// |
| Bedeutung | To let someone or something go or not consider it. | Jemanden von der Arbeit abziehen, oft weil er alt oder nicht mehr nützlich ist.To stop someone from working, often because they are old or no longer useful. |
| Beispiel | The teacher decided to dismiss the class early today. | After decades of service, they decided to put him out to pasture. |
| Register | Neutral | Neutral |
| Wie häufig | Top 2.000 (häufig) | Über 10.000 (seltener) |
| CEFR-Niveau | B2 | - |
| Wortart | verb | |
| Kollokationen | quickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, from | put someone out to pasture, put to pasture, out to pasture, no longer useful, retired from work |
| Antonyme | embrace, welcome, accept | - |
| Häufige Fehler | Using 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriate | Confused with 'put out to rest' which implies something different., Used literally instead of as an idiom, leading to confusion., Inaccurately used to describe someone who is still active or useful. |
| Hinweise zur Verwendung | Use 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing. | Diese Redewendung wird oft im Arbeitskontext verwendet, wenn jemand in den Ruhestand geht oder entlassen wird. Sie ist informell und vielleicht nicht für sehr formelle Gespräche geeignet.This idiom is often used in a workplace context when someone is retired or let go. It is casual and may not be suitable in very formal discussions. |
Sieh es in echten Clips
Häufige Fragen: Dismiss vs Put him out to pasture
Was ist der Unterschied zwischen Dismiss und Put him out to pasture?
Dismiss: To let someone or something go or not consider it. Put him out to pasture: To stop someone from working, often because they are old or no longer useful.
Was ist häufiger: Dismiss und Put him out to pasture?
Dismiss ist im Alltagsenglisch am häufigsten.
Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?
Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. Put him out to pasture: After decades of service, they decided to put him out to pasture.
Kann ich Dismiss und Put him out to pasture austauschbar verwenden?
Nicht immer. Dismiss und Put him out to pasture sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.