Dismiss vs Put him out to pasture
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Dismiss
Top 2000 (comum)B2verb
Put him out to pasture
Acima de 10.000 (menos comum)
Mais comum: Dismiss
| Dismiss | Put him out to pasture | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpɑːstʃə//🇺🇸 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpæstʃɚ// |
| Significado | To let someone or something go or not consider it. | Fazer alguém parar de trabalhar, muitas vezes porque é velho ou não é mais útil.To stop someone from working, often because they are old or no longer useful. |
| Exemplo | The teacher decided to dismiss the class early today. | After decades of service, they decided to put him out to pasture. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 2000 (comum) | Acima de 10.000 (menos comum) |
| Nível CEFR | B2 | - |
| Classe gramatical | verb | |
| Colocações | quickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, from | put someone out to pasture, put to pasture, out to pasture, no longer useful, retired from work |
| Antônimos | embrace, welcome, accept | - |
| Erros comuns | Using 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriate | Confused with 'put out to rest' which implies something different., Used literally instead of as an idiom, leading to confusion., Inaccurately used to describe someone who is still active or useful. |
| Notas de uso | Use 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing. | Essa expressão é frequentemente usada no contexto de trabalho quando alguém se aposenta ou é demitido. É informal e pode não ser adequada em discussões muito formais.This idiom is often used in a workplace context when someone is retired or let go. It is casual and may not be suitable in very formal discussions. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Dismiss vs Put him out to pasture
Qual é a diferença entre Dismiss e Put him out to pasture?
Dismiss: To let someone or something go or not consider it. Put him out to pasture: To stop someone from working, often because they are old or no longer useful.
Qual é mais comum: Dismiss e Put him out to pasture?
Dismiss é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. Put him out to pasture: After decades of service, they decided to put him out to pasture.
Posso usar Dismiss e Put him out to pasture de forma intercambiável?
Nem sempre. Dismiss e Put him out to pasture são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.