Dismiss vs Put him out to pasture

Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.

Dismiss

Top 2000 (comune)B2verb

Put him out to pasture

Oltre 10.000 (meno comune)
Più comune: Dismiss
 DismissPut him out to pasture
Pronuncia🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇬🇧 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpɑːstʃə//🇺🇸 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpæstʃɚ//
SignificatoTo let someone or something go or not consider it.Smettere di far lavorare qualcuno, spesso perché è vecchio o non è più utile.To stop someone from working, often because they are old or no longer useful.
EsempioThe teacher decided to dismiss the class early today.After decades of service, they decided to put him out to pasture.
RegistroNeutroNeutro
Quanto è comuneTop 2000 (comune)Oltre 10.000 (meno comune)
Livello CEFRB2-
Categoria grammaticaleverb
Collocazioniquickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, fromput someone out to pasture, put to pasture, out to pasture, no longer useful, retired from work
Contrariembrace, welcome, accept-
Errori comuniUsing 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriateConfused with 'put out to rest' which implies something different., Used literally instead of as an idiom, leading to confusion., Inaccurately used to describe someone who is still active or useful.
Note d'usoUse 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing.Questo modo di dire viene spesso usato in un contesto lavorativo quando qualcuno va in pensione o viene licenziato. È informale e potrebbe non essere adatto in discussioni molto formali.This idiom is often used in a workplace context when someone is retired or let go. It is casual and may not be suitable in very formal discussions.

Guardalo in clip reali

Put him out to pasture

Domande frequenti: Dismiss vs Put him out to pasture

Qual è la differenza tra Dismiss e Put him out to pasture?

Dismiss: To let someone or something go or not consider it. Put him out to pasture: To stop someone from working, often because they are old or no longer useful.

Quale è più comune: Dismiss e Put him out to pasture?

Dismiss è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.

Puoi mostrare un esempio di ciascuna?

Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. Put him out to pasture: After decades of service, they decided to put him out to pasture.

Posso usare Dismiss e Put him out to pasture in modo intercambiabile?

Non sempre. Dismiss e Put him out to pasture sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.