Dismiss vs Put him out to pasture
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Dismiss
Top 2000 (courant)B2verb
Put him out to pasture
Au-delà de 10 000 (moins courant)
Le plus courant: Dismiss
| Dismiss | Put him out to pasture | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpɑːstʃə//🇺🇸 //pʊt hɪm aʊt tə ˈpæstʃɚ// |
| Sens | To let someone or something go or not consider it. | Arrêter quelqu'un de travailler, souvent parce qu'il est vieux ou n'est plus utile.To stop someone from working, often because they are old or no longer useful. |
| Exemple | The teacher decided to dismiss the class early today. | After decades of service, they decided to put him out to pasture. |
| Registre | Neutre | Neutre |
| Fréquence | Top 2000 (courant) | Au-delà de 10 000 (moins courant) |
| Niveau CEFR | B2 | - |
| Nature grammaticale | verb | |
| Collocations | quickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, from | put someone out to pasture, put to pasture, out to pasture, no longer useful, retired from work |
| Antonymes | embrace, welcome, accept | - |
| Erreurs fréquentes | Using 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriate | Confused with 'put out to rest' which implies something different., Used literally instead of as an idiom, leading to confusion., Inaccurately used to describe someone who is still active or useful. |
| Notes d'usage | Use 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing. | Cette expression est souvent utilisée dans un contexte professionnel lorsqu'une personne est mise à la retraite ou licenciée. Elle est informelle et peut ne pas convenir dans des discussions très formelles.This idiom is often used in a workplace context when someone is retired or let go. It is casual and may not be suitable in very formal discussions. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Dismiss vs Put him out to pasture
Quelle est la différence entre Dismiss et Put him out to pasture ?
Dismiss: To let someone or something go or not consider it. Put him out to pasture: To stop someone from working, often because they are old or no longer useful.
Lequel est le plus courant : Dismiss et Put him out to pasture ?
Dismiss est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. Put him out to pasture: After decades of service, they decided to put him out to pasture.
Puis-je utiliser Dismiss et Put him out to pasture de façon interchangeable ?
Pas toujours. Dismiss et Put him out to pasture sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.