Clause در برابر Condition در برابر Provision در برابر Section در برابر Stipulation

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Clause

2000 برتر (رایج)B1noun

Condition

1000 برتر (بسیار رایج)A2noun

Provision

3000 برتر (رایج)C1noun

Section

1000 برتر (بسیار رایج)A1noun

Stipulation

رسمیبیش از 10000 (کمتر رایج)
رسمی‌ترین: Stipulation
 ClauseConditionProvisionSectionStipulation
تلفظ🇬🇧 /["/klɔːz/"]/🇺🇸 /["/klɔːz/"]/🇬🇧 /["/kənˈdɪʃn/"]/🇺🇸 /["/kənˈdɪʃn/"]/🇬🇧 /["/prəˈvɪʒn/"]/🇺🇸 /["/prəˈvɪʒn/"]/🇬🇧 /["/ˈsekʃn/"]/🇺🇸 /["/ˈsekʃn/"]/🇬🇧 //ˌstɪp.jʊˈleɪ.ʃən//🇺🇸 //ˌstɪp.jəˈleɪ.ʃən//
معناگروهی از کلمات با یک فاعل و یک فعل که بخشی از یک جمله است.A group of words with a subject and a verb that is part of a sentence.وضعیت یا شرایطی که باید برآورده شود یا بر چیزی تأثیر می‌گذارد.A state or situation that must be met or that affects something.یک تأمین یا ترتیبی برای نیازهای آینده.A supply or arrangement for future needs.یه تیکه از یه چیزی، مثل یه قسمت از کلش.A part of something, like a piece of a whole.یک شرط یا الزامی در یک توافق.A condition or requirement in an agreement.
مثالIn legal terms, a clause is a distinct provision in a contract.The condition of the car was poor after the long trip.The provision of clean water is essential for the health of the community.Please complete the form and sign in the designated section.The contract included a stipulation that all payments be made in advance.
سطح زبانیخنثیخنثیخنثیخنثیرسمی
میزان رواج2000 برتر (رایج)1000 برتر (بسیار رایج)3000 برتر (رایج)1000 برتر (بسیار رایج)بیش از 10000 (کمتر رایج)
سطح CEFRB1A2C1A1-
نقش دستوریnounnounnounnoun
هم‌آیی‌هاmain, subordinate, conditional, in a/​the clause, confidentiality, indemnity, penalty, contain, have, add, in a/​the clause, under a/​the clause, clause onexcellent, good, immaculate, assess, evaluate, in… condition, critical, serious, stable, get better, improve, deteriorate, assess, monitor, in a… condition, in… condition, out of condition, be in no condition to do something, medical, life-threatening, serious, have, suffer from, be born with, favourable/​favorable, good, ideal, live in, work in, work under, exist, persist, prevail, in condition, under condition, favourable/​favorable, good, ideal, live in, work in, work under, exist, persist, prevail, in condition, under condition, strict, special, attach, impose, lay down, apply, on condition that, on… condition, under… condition, a breach of a condition, conditions of employment, sale, etc., terms and conditions, necessary, sufficient, create, condition for, human, improvefederal, private, state, provision of, full, adequate, detailed, make, contain, include, apply, allow something, require something, provision against, provision for, buy, stock up on, stock up with, full, adequate, detailed, make, contain, include, apply, allow something, require something, provision against, provision foropening, concluding, final, dedicate, devote, add, leader, manager, in a/​the section, in sections, under section, a section of society, opening, concluding, final, dedicate, devote, add, leader, manager, in a/​the section, in sections, under section, a section of society, opening, concluding, final, dedicate, devote, add, leader, manager, in a/​the section, in sections, under section, a section of society, opening, concluding, final, dedicate, devote, add, leader, manager, in a/​the section, in sections, under section, a section of society, opening, concluding, final, dedicate, devote, add, leader, manager, in a/​the section, in sections, under section, a section of societycontract stipulation, specific stipulation, legal stipulation
متضادهاindependent clausedisorder, chaos, confusiondeprivation, deficitwhole, entiretywithdrawal, disregard
اشتباه‌های رایجConfused 'clause' with 'clause of action'., Using 'clause' as a verb instead of a noun., Not recognizing dependent vs independent clauses.Confused with 'conditions' as in multiple situations., Used incorrectly with verbs that don't match its meaning., Omitting the context, like 'condition of' instead of just 'condition'.Confused with 'provisions' as just food supplies., Used 'provision' when 'provide' is needed., Misunderstood as a verb instead of a noun.Using 'section' instead of 'segment' in the context of a physical object., Confusing 'section' with 'sectional' when describing furniture., Adding unnecessary plural forms like 'sections' when referring to a single part.Confusing with 'illustration' as both seem related to agreements., Using in informal contexts where simpler terms are suitable.
نکته‌های کاربردمعمولاً در نوشتارهای علمی، قانونی یا رسمی استفاده می‌شود. مراقب باشید که آن را با 'عبارت' که فاعل و فعل ندارد اشتباه نگیرید.Usually used in academic, legal, or formal writing. Be careful not to confuse it with 'phrase,' which does not have both a subject and a verb.در مکالمات روزمره و محیط‌های رسمی استفاده می‌شود. در بحث‌های مربوط به سلامت یا مسائل قانونی رسمی‌تر است، در حالی که استفاده‌های غیررسمی ممکن است در بحث‌های روزمره درباره ترجیحات دیده شود.Used in both everyday conversation and formal settings. More formal when discussing health or legal matters, while informal uses may be seen in everyday discussions about preferences.از 'تأمین' در بحث درباره تأمین‌ها، به‌ویژه در زمینه‌های رسمی مانند قانون یا کسب‌وکار استفاده کنید. در مکالمات غیررسمی کمتر رایج است.Use 'provision' when discussing supplies, especially in a formal context like law or business. It's less common in casual conversations.وقتی داری درباره یه قسمت مشخص از یه کل حرف می‌زنی، مثلاً یه فصل از کتاب یا یه قسمت از یه مدرک، از «بخش» استفاده کن. سعی کن وقتی می‌تونی از یه کلمه مشخص‌تر استفاده کنی، این کلمه رو به کار نبری.Use 'section' when referring to a distinct part of a whole, such as a chapter in a book or a part of a document. Avoid using it in contexts where a more specific term could be clearer.در زمینه‌های قانونی و رسمی استفاده می‌شود. در مکالمات غیررسمی اجتناب کنید. به روشن شدن شرایط در توافق‌ها کمک می‌کند.Used in legal, formal contexts. Avoid in casual conversation. It helps clarify terms in agreements.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Condition

پرسش‌های پرتکرار: Clause در برابر Condition در برابر Provision در برابر Section در برابر Stipulation

تفاوت Clause،‏ Condition،‏ Provision،‏ Section، و Stipulation چیست؟

Clause: A group of words with a subject and a verb that is part of a sentence. Condition: A state or situation that must be met or that affects something. Provision: A supply or arrangement for future needs. Section: A part of something, like a piece of a whole. Stipulation: A condition or requirement in an agreement.

کدام رسمی‌تر است: Clause،‏ Condition،‏ Provision،‏ Section، و Stipulation؟

Stipulation رسمی‌ترین آن‌هاست.

کدام پیشرفته‌تر است: Clause،‏ Condition،‏ Provision،‏ Section، و Stipulation؟

Provision بالاترین سطح است، یعنی C1، در مقیاس CEFR.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Clause: In legal terms, a clause is a distinct provision in a contract. Condition: The condition of the car was poor after the long trip. Provision: The provision of clean water is essential for the health of the community. Section: Please complete the form and sign in the designated section. Stipulation: The contract included a stipulation that all payments be made in advance.

آیا می‌توانم Clause،‏ Condition،‏ Provision،‏ Section، و Stipulation را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Clause،‏ Condition،‏ Provision،‏ Section، و Stipulation به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.