Clause vs Condition vs Provision vs Section vs Stipulation

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Clause

Top 2000 (comum)B1noun

Condition

Top 1000 (muito comum)A2noun

Provision

Top 3000 (comum)C1noun

Section

Top 1000 (muito comum)A1noun

Stipulation

FormalAcima de 10.000 (menos comum)
Mais formal: Stipulation
 ClauseConditionProvisionSectionStipulation
Pronúncia🇬🇧 /["/klɔːz/"]/🇺🇸 /["/klɔːz/"]/🇬🇧 /["/kənˈdɪʃn/"]/🇺🇸 /["/kənˈdɪʃn/"]/🇬🇧 /["/prəˈvɪʒn/"]/🇺🇸 /["/prəˈvɪʒn/"]/🇬🇧 /["/ˈsekʃn/"]/🇺🇸 /["/ˈsekʃn/"]/🇬🇧 //ˌstɪp.jʊˈleɪ.ʃən//🇺🇸 //ˌstɪp.jəˈleɪ.ʃən//
SignificadoUm grupo de palavras com sujeito e verbo que faz parte de uma frase.A group of words with a subject and a verb that is part of a sentence.Um estado ou situação que deve ser cumprido ou que afeta algo.A state or situation that must be met or that affects something.Um suprimento ou arranjo para necessidades futuras.A supply or arrangement for future needs.Uma parte de algo, como um pedaço de um todo.A part of something, like a piece of a whole.Uma condição ou requisito num acordo.A condition or requirement in an agreement.
ExemploIn legal terms, a clause is a distinct provision in a contract.The condition of the car was poor after the long trip.The provision of clean water is essential for the health of the community.Please complete the form and sign in the designated section.The contract included a stipulation that all payments be made in advance.
RegistroNeutroNeutroNeutroNeutroFormal
Quão comumTop 2000 (comum)Top 1000 (muito comum)Top 3000 (comum)Top 1000 (muito comum)Acima de 10.000 (menos comum)
Nível CEFRB1A2C1A1-
Classe gramaticalnounnounnounnoun
Colocaçõesmain, subordinate, conditional, in a/​the clause, confidentiality, indemnity, penalty, contain, have, add, in a/​the clause, under a/​the clause, clause onexcellent, good, immaculate, assess, evaluate, in… condition, critical, serious, stable, get better, improve, deteriorate, assess, monitor, in a… condition, in… condition, out of condition, be in no condition to do something, medical, life-threatening, serious, have, suffer from, be born with, favourable/​favorable, good, ideal, live in, work in, work under, exist, persist, prevail, in condition, under condition, favourable/​favorable, good, ideal, live in, work in, work under, exist, persist, prevail, in condition, under condition, strict, special, attach, impose, lay down, apply, on condition that, on… condition, under… condition, a breach of a condition, conditions of employment, sale, etc., terms and conditions, necessary, sufficient, create, condition for, human, improvefederal, private, state, provision of, full, adequate, detailed, make, contain, include, apply, allow something, require something, provision against, provision for, buy, stock up on, stock up with, full, adequate, detailed, make, contain, include, apply, allow something, require something, provision against, provision foropening, concluding, final, dedicate, devote, add, leader, manager, in a/​the section, in sections, under section, a section of society, opening, concluding, final, dedicate, devote, add, leader, manager, in a/​the section, in sections, under section, a section of society, opening, concluding, final, dedicate, devote, add, leader, manager, in a/​the section, in sections, under section, a section of society, opening, concluding, final, dedicate, devote, add, leader, manager, in a/​the section, in sections, under section, a section of society, opening, concluding, final, dedicate, devote, add, leader, manager, in a/​the section, in sections, under section, a section of societycontract stipulation, specific stipulation, legal stipulation
Antônimosindependent clausedisorder, chaos, confusiondeprivation, deficitwhole, entiretywithdrawal, disregard
Erros comunsConfused 'clause' with 'clause of action'., Using 'clause' as a verb instead of a noun., Not recognizing dependent vs independent clauses.Confused with 'conditions' as in multiple situations., Used incorrectly with verbs that don't match its meaning., Omitting the context, like 'condition of' instead of just 'condition'.Confused with 'provisions' as just food supplies., Used 'provision' when 'provide' is needed., Misunderstood as a verb instead of a noun.Using 'section' instead of 'segment' in the context of a physical object., Confusing 'section' with 'sectional' when describing furniture., Adding unnecessary plural forms like 'sections' when referring to a single part.Confusing with 'illustration' as both seem related to agreements., Using in informal contexts where simpler terms are suitable.
Notas de usoGeralmente usado em escrita acadêmica, jurídica ou formal. Tenha cuidado para não confundir com 'phrase' (frase nominal), que não tem sujeito e verbo.Usually used in academic, legal, or formal writing. Be careful not to confuse it with 'phrase,' which does not have both a subject and a verb.Usado tanto na conversa do dia a dia quanto em ambientes formais. Mais formal ao discutir assuntos de saúde ou legais, enquanto usos informais podem ser vistos em discussões cotidianas sobre preferências.Used in both everyday conversation and formal settings. More formal when discussing health or legal matters, while informal uses may be seen in everyday discussions about preferences.Use 'provisão' ao falar sobre suprimentos, especialmente em um contexto formal como direito ou negócios. É menos comum em conversas casuais.Use 'provision' when discussing supplies, especially in a formal context like law or business. It's less common in casual conversations.Use 'seção' ao se referir a uma parte distinta de um todo, como um capítulo de um livro ou uma parte de um documento. Evite usá-lo em contextos onde um termo mais específico possa ser mais claro.Use 'section' when referring to a distinct part of a whole, such as a chapter in a book or a part of a document. Avoid using it in contexts where a more specific term could be clearer.Usado em contextos legais e formais. Evite em conversas casuais. Ajuda a clarificar os termos em acordos.Used in legal, formal contexts. Avoid in casual conversation. It helps clarify terms in agreements.

Veja em clipes reais

Condition

Perguntas frequentes: Clause vs Condition vs Provision vs Section vs Stipulation

Qual é a diferença entre Clause, Condition, Provision, Section e Stipulation?

Clause: A group of words with a subject and a verb that is part of a sentence. Condition: A state or situation that must be met or that affects something. Provision: A supply or arrangement for future needs. Section: A part of something, like a piece of a whole. Stipulation: A condition or requirement in an agreement.

Qual é mais formal: Clause, Condition, Provision, Section e Stipulation?

Stipulation é a mais formal entre elas.

Qual é mais avançada: Clause, Condition, Provision, Section e Stipulation?

Provision é o nível mais alto, em C1, na escala CEFR.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Clause: In legal terms, a clause is a distinct provision in a contract. Condition: The condition of the car was poor after the long trip. Provision: The provision of clean water is essential for the health of the community. Section: Please complete the form and sign in the designated section. Stipulation: The contract included a stipulation that all payments be made in advance.

Posso usar Clause, Condition, Provision, Section e Stipulation de forma intercambiável?

Nem sempre. Clause, Condition, Provision, Section e Stipulation são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.