Clause vs Condition vs Provision vs Section vs Stipulation

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

Clause

Top 2.000 (häufig)B1noun

Condition

Top 1.000 (sehr häufig)A2noun

Provision

Top 3.000 (häufig)C1noun

Section

Top 1.000 (sehr häufig)A1noun

Stipulation

FormellÜber 10.000 (seltener)
Am formellsten: Stipulation
 ClauseConditionProvisionSectionStipulation
Aussprache🇬🇧 /["/klɔːz/"]/🇺🇸 /["/klɔːz/"]/🇬🇧 /["/kənˈdɪʃn/"]/🇺🇸 /["/kənˈdɪʃn/"]/🇬🇧 /["/prəˈvɪʒn/"]/🇺🇸 /["/prəˈvɪʒn/"]/🇬🇧 /["/ˈsekʃn/"]/🇺🇸 /["/ˈsekʃn/"]/🇬🇧 //ˌstɪp.jʊˈleɪ.ʃən//🇺🇸 //ˌstɪp.jəˈleɪ.ʃən//
BedeutungEine Wortgruppe mit Subjekt und Prädikat, die Teil eines Satzes ist.A group of words with a subject and a verb that is part of a sentence.Ein Zustand oder eine Situation, die erfüllt sein muss oder die etwas beeinflusst.A state or situation that must be met or that affects something.Eine Versorgung oder Vorkehrung für zukünftige Bedürfnisse.A supply or arrangement for future needs.Ein Teil von etwas, wie ein Stück vom Ganzen.A part of something, like a piece of a whole.Eine Bedingung oder Anforderung in einer Vereinbarung.A condition or requirement in an agreement.
BeispielIn legal terms, a clause is a distinct provision in a contract.The condition of the car was poor after the long trip.The provision of clean water is essential for the health of the community.Please complete the form and sign in the designated section.The contract included a stipulation that all payments be made in advance.
RegisterNeutralNeutralNeutralNeutralFormell
Wie häufigTop 2.000 (häufig)Top 1.000 (sehr häufig)Top 3.000 (häufig)Top 1.000 (sehr häufig)Über 10.000 (seltener)
CEFR-NiveauB1A2C1A1-
Wortartnounnounnounnoun
Kollokationenmain, subordinate, conditional, in a/​the clause, confidentiality, indemnity, penalty, contain, have, add, in a/​the clause, under a/​the clause, clause onexcellent, good, immaculate, assess, evaluate, in… condition, critical, serious, stable, get better, improve, deteriorate, assess, monitor, in a… condition, in… condition, out of condition, be in no condition to do something, medical, life-threatening, serious, have, suffer from, be born with, favourable/​favorable, good, ideal, live in, work in, work under, exist, persist, prevail, in condition, under condition, favourable/​favorable, good, ideal, live in, work in, work under, exist, persist, prevail, in condition, under condition, strict, special, attach, impose, lay down, apply, on condition that, on… condition, under… condition, a breach of a condition, conditions of employment, sale, etc., terms and conditions, necessary, sufficient, create, condition for, human, improvefederal, private, state, provision of, full, adequate, detailed, make, contain, include, apply, allow something, require something, provision against, provision for, buy, stock up on, stock up with, full, adequate, detailed, make, contain, include, apply, allow something, require something, provision against, provision foropening, concluding, final, dedicate, devote, add, leader, manager, in a/​the section, in sections, under section, a section of society, opening, concluding, final, dedicate, devote, add, leader, manager, in a/​the section, in sections, under section, a section of society, opening, concluding, final, dedicate, devote, add, leader, manager, in a/​the section, in sections, under section, a section of society, opening, concluding, final, dedicate, devote, add, leader, manager, in a/​the section, in sections, under section, a section of society, opening, concluding, final, dedicate, devote, add, leader, manager, in a/​the section, in sections, under section, a section of societycontract stipulation, specific stipulation, legal stipulation
Antonymeindependent clausedisorder, chaos, confusiondeprivation, deficitwhole, entiretywithdrawal, disregard
Häufige FehlerConfused 'clause' with 'clause of action'., Using 'clause' as a verb instead of a noun., Not recognizing dependent vs independent clauses.Confused with 'conditions' as in multiple situations., Used incorrectly with verbs that don't match its meaning., Omitting the context, like 'condition of' instead of just 'condition'.Confused with 'provisions' as just food supplies., Used 'provision' when 'provide' is needed., Misunderstood as a verb instead of a noun.Using 'section' instead of 'segment' in the context of a physical object., Confusing 'section' with 'sectional' when describing furniture., Adding unnecessary plural forms like 'sections' when referring to a single part.Confusing with 'illustration' as both seem related to agreements., Using in informal contexts where simpler terms are suitable.
Hinweise zur VerwendungWird normalerweise in akademischen, juristischen oder formellen Texten verwendet. Achten Sie darauf, sie nicht mit 'Phrase' zu verwechseln, die weder Subjekt noch Prädikat hat.Usually used in academic, legal, or formal writing. Be careful not to confuse it with 'phrase,' which does not have both a subject and a verb.Wird sowohl in der Alltagssprache als auch in formellen Zusammenhängen verwendet. Formeller bei der Diskussion von Gesundheits- oder Rechtsangelegenheiten, während informelle Verwendungen in alltäglichen Diskussionen über Vorlieben zu sehen sind.Used in both everyday conversation and formal settings. More formal when discussing health or legal matters, while informal uses may be seen in everyday discussions about preferences.Verwende 'Provision' (oder besser: 'Bereitstellung', 'Vorkehrung'), wenn du über Lieferungen sprichst, besonders in einem formellen Kontext wie Recht oder Wirtschaft. Im lockeren Gespräch ist es weniger gebräuchlich.Use 'provision' when discussing supplies, especially in a formal context like law or business. It's less common in casual conversations.Verwenden Sie 'Abschnitt', wenn Sie sich auf einen bestimmten Teil eines Ganzen beziehen, z. B. ein Kapitel in einem Buch oder einen Teil eines Dokuments. Vermeiden Sie die Verwendung in Kontexten, in denen ein spezifischerer Begriff klarer wäre.Use 'section' when referring to a distinct part of a whole, such as a chapter in a book or a part of a document. Avoid using it in contexts where a more specific term could be clearer.Wird in juristischen, formellen Kontexten verwendet. Vermeiden Sie es in lockeren Gesprächen. Es hilft, die Bedingungen in Vereinbarungen zu klären.Used in legal, formal contexts. Avoid in casual conversation. It helps clarify terms in agreements.

Sieh es in echten Clips

Condition

Häufige Fragen: Clause vs Condition vs Provision vs Section vs Stipulation

Was ist der Unterschied zwischen Clause, Condition, Provision, Section und Stipulation?

Clause: A group of words with a subject and a verb that is part of a sentence. Condition: A state or situation that must be met or that affects something. Provision: A supply or arrangement for future needs. Section: A part of something, like a piece of a whole. Stipulation: A condition or requirement in an agreement.

Was ist formeller: Clause, Condition, Provision, Section und Stipulation?

Stipulation ist davon am formellsten.

Was ist anspruchsvoller: Clause, Condition, Provision, Section und Stipulation?

Provision ist das höchste Niveau, bei C1, auf der CEFR-Skala.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

Clause: In legal terms, a clause is a distinct provision in a contract. Condition: The condition of the car was poor after the long trip. Provision: The provision of clean water is essential for the health of the community. Section: Please complete the form and sign in the designated section. Stipulation: The contract included a stipulation that all payments be made in advance.

Kann ich Clause, Condition, Provision, Section und Stipulation austauschbar verwenden?

Nicht immer. Clause, Condition, Provision, Section und Stipulation sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.