Not so easy vs Tough

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Not so easy

Top 3000 (comum)

Tough

Top 1000 (muito comum)B2adjective
Mais comum: Tough
 Not so easyTough
Pronúncia🇬🇧 //nɒt səʊ ˈiːzi//🇺🇸 //nɑt soʊ ˈizi//🇬🇧 /["/tʌf/"]/🇺🇸 /["/tʌf/"]/
SignificadoSomething that is not simple or straightforward.Algo difícil ou complicado de lidarHard or difficult to deal with
ExemploCompleting this project on time is **not so easy**.The competition was tough, but I managed to win first place.
RegistroNeutroNeutro
Quão comumTop 3000 (comum)Top 1000 (muito comum)
Nível CEFR-B2
Classe gramaticaladjective
Colocaçõesnot so easy task, not so easy to understand, not so easy as it seems, not so easy decisionbe, seem, get, extremely, fairly, very, on, be, become, get, extremely, fairly, very, on, with, appear, be, feel, extremely, fairly, very, appear, be, feel, extremely, fairly, very
Antônimos-easy, soft, gentle
Erros comunsUse 'not so easy' in formal writing where it's too informal., Confuse with 'not easy' - 'not so easy' implies a comparison., Overuse in contexts where simpler phrases would suffice.Using 'tough' as a noun — 'He is a tough' should be 'He is tough'., Confusing 'tough' with 'though' in casual speech., Overusing 'tough' in contexts where 'difficult' is more suitable.
Notas de usoUsed to express that a task or situation is more difficult than it appears. Often used informally in conversation.Use 'difícil' ou 'duro' para descrever algo que é complicado, seja uma situação ou o caráter de uma pessoa. É apropriado em contextos casuais e formais, mas pode soar muito informal em discussões muito sérias.Use 'tough' to describe something that is difficult, whether it's a situation or a person’s character. It's appropriate in both casual and formal contexts but may sound too informal in very serious discussions.

Veja em clipes reais

Not so easy
Tough

Perguntas frequentes: Not so easy vs Tough

Qual é a diferença entre Not so easy e Tough?

Not so easy: Something that is not simple or straightforward. Tough: Hard or difficult to deal with

Qual é mais comum: Not so easy e Tough?

Tough é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Not so easy: Completing this project on time is **not so easy**. Tough: The competition was tough, but I managed to win first place.

Posso usar Not so easy e Tough de forma intercambiável?

Nem sempre. Not so easy e Tough são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas