Not so easy vs Tough
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Not so easy
Top 3000 (comum)
Tough
Top 1000 (muito comum)B2adjective
Mais comum: Tough
| Not so easy | Tough | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //nɒt səʊ ˈiːzi//🇺🇸 //nɑt soʊ ˈizi// | 🇬🇧 /["/tʌf/"]/🇺🇸 /["/tʌf/"]/ |
| Significado | Something that is not simple or straightforward. | Algo difícil ou complicado de lidarHard or difficult to deal with |
| Exemplo | Completing this project on time is **not so easy**. | The competition was tough, but I managed to win first place. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 3000 (comum) | Top 1000 (muito comum) |
| Nível CEFR | - | B2 |
| Classe gramatical | adjective | |
| Colocações | not so easy task, not so easy to understand, not so easy as it seems, not so easy decision | be, seem, get, extremely, fairly, very, on, be, become, get, extremely, fairly, very, on, with, appear, be, feel, extremely, fairly, very, appear, be, feel, extremely, fairly, very |
| Antônimos | - | easy, soft, gentle |
| Erros comuns | Use 'not so easy' in formal writing where it's too informal., Confuse with 'not easy' - 'not so easy' implies a comparison., Overuse in contexts where simpler phrases would suffice. | Using 'tough' as a noun — 'He is a tough' should be 'He is tough'., Confusing 'tough' with 'though' in casual speech., Overusing 'tough' in contexts where 'difficult' is more suitable. |
| Notas de uso | Used to express that a task or situation is more difficult than it appears. Often used informally in conversation. | Use 'difícil' ou 'duro' para descrever algo que é complicado, seja uma situação ou o caráter de uma pessoa. É apropriado em contextos casuais e formais, mas pode soar muito informal em discussões muito sérias.Use 'tough' to describe something that is difficult, whether it's a situation or a person’s character. It's appropriate in both casual and formal contexts but may sound too informal in very serious discussions. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Not so easy vs Tough
Qual é a diferença entre Not so easy e Tough?
Not so easy: Something that is not simple or straightforward. Tough: Hard or difficult to deal with
Qual é mais comum: Not so easy e Tough?
Tough é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Not so easy: Completing this project on time is **not so easy**. Tough: The competition was tough, but I managed to win first place.
Posso usar Not so easy e Tough de forma intercambiável?
Nem sempre. Not so easy e Tough são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.