Not so easy vs Tough

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Not so easy

Top 3000 (courant)

Tough

Top 1000 (très courant)B2adjective
Le plus courant: Tough
 Not so easyTough
Prononciation🇬🇧 //nɒt səʊ ˈiːzi//🇺🇸 //nɑt soʊ ˈizi//🇬🇧 /["/tʌf/"]/🇺🇸 /["/tʌf/"]/
SensSomething that is not simple or straightforward.Compliqué ou difficile à gérerHard or difficult to deal with
ExempleCompleting this project on time is **not so easy**.The competition was tough, but I managed to win first place.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 3000 (courant)Top 1000 (très courant)
Niveau CEFR-B2
Nature grammaticaleadjective
Collocationsnot so easy task, not so easy to understand, not so easy as it seems, not so easy decisionbe, seem, get, extremely, fairly, very, on, be, become, get, extremely, fairly, very, on, with, appear, be, feel, extremely, fairly, very, appear, be, feel, extremely, fairly, very
Antonymes-easy, soft, gentle
Erreurs fréquentesUse 'not so easy' in formal writing where it's too informal., Confuse with 'not easy' - 'not so easy' implies a comparison., Overuse in contexts where simpler phrases would suffice.Using 'tough' as a noun — 'He is a tough' should be 'He is tough'., Confusing 'tough' with 'though' in casual speech., Overusing 'tough' in contexts where 'difficult' is more suitable.
Notes d'usageUsed to express that a task or situation is more difficult than it appears. Often used informally in conversation.On utilise 'tough' pour décrire quelque chose de difficile, que ce soit une situation ou le caractère d'une personne. C'est approprié dans des contextes décontractés comme formels, mais peut sembler trop informel dans des discussions très sérieuses.Use 'tough' to describe something that is difficult, whether it's a situation or a person’s character. It's appropriate in both casual and formal contexts but may sound too informal in very serious discussions.

Vois-le dans de vrais extraits

Not so easy
Tough

Questions fréquentes : Not so easy vs Tough

Quelle est la différence entre Not so easy et Tough ?

Not so easy: Something that is not simple or straightforward. Tough: Hard or difficult to deal with

Lequel est le plus courant : Not so easy et Tough ?

Tough est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Not so easy: Completing this project on time is **not so easy**. Tough: The competition was tough, but I managed to win first place.

Puis-je utiliser Not so easy et Tough de façon interchangeable ?

Pas toujours. Not so easy et Tough sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées