Not so easy vs Tough
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Not so easy
Top 3000 (courant)
Tough
Top 1000 (très courant)B2adjective
Le plus courant: Tough
| Not so easy | Tough | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 //nɒt səʊ ˈiːzi//🇺🇸 //nɑt soʊ ˈizi// | 🇬🇧 /["/tʌf/"]/🇺🇸 /["/tʌf/"]/ |
| Sens | Something that is not simple or straightforward. | Compliqué ou difficile à gérerHard or difficult to deal with |
| Exemple | Completing this project on time is **not so easy**. | The competition was tough, but I managed to win first place. |
| Registre | Neutre | Neutre |
| Fréquence | Top 3000 (courant) | Top 1000 (très courant) |
| Niveau CEFR | - | B2 |
| Nature grammaticale | adjective | |
| Collocations | not so easy task, not so easy to understand, not so easy as it seems, not so easy decision | be, seem, get, extremely, fairly, very, on, be, become, get, extremely, fairly, very, on, with, appear, be, feel, extremely, fairly, very, appear, be, feel, extremely, fairly, very |
| Antonymes | - | easy, soft, gentle |
| Erreurs fréquentes | Use 'not so easy' in formal writing where it's too informal., Confuse with 'not easy' - 'not so easy' implies a comparison., Overuse in contexts where simpler phrases would suffice. | Using 'tough' as a noun — 'He is a tough' should be 'He is tough'., Confusing 'tough' with 'though' in casual speech., Overusing 'tough' in contexts where 'difficult' is more suitable. |
| Notes d'usage | Used to express that a task or situation is more difficult than it appears. Often used informally in conversation. | On utilise 'tough' pour décrire quelque chose de difficile, que ce soit une situation ou le caractère d'une personne. C'est approprié dans des contextes décontractés comme formels, mais peut sembler trop informel dans des discussions très sérieuses.Use 'tough' to describe something that is difficult, whether it's a situation or a person’s character. It's appropriate in both casual and formal contexts but may sound too informal in very serious discussions. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Not so easy vs Tough
Quelle est la différence entre Not so easy et Tough ?
Not so easy: Something that is not simple or straightforward. Tough: Hard or difficult to deal with
Lequel est le plus courant : Not so easy et Tough ?
Tough est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Not so easy: Completing this project on time is **not so easy**. Tough: The competition was tough, but I managed to win first place.
Puis-je utiliser Not so easy et Tough de façon interchangeable ?
Pas toujours. Not so easy et Tough sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.