Not so easy در برابر Tough

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Not so easy

3000 برتر (رایج)

Tough

1000 برتر (بسیار رایج)B2adjective
رایج‌ترین: Tough
 Not so easyTough
تلفظ🇬🇧 //nɒt səʊ ˈiːzi//🇺🇸 //nɑt soʊ ˈizi//🇬🇧 /["/tʌf/"]/🇺🇸 /["/tʌf/"]/
معناچیزی که ساده یا سرراست نیست.Something that is not simple or straightforward.سخت یا دشوار برای مقابلهHard or difficult to deal with
مثالCompleting this project on time is **not so easy**.The competition was tough, but I managed to win first place.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج3000 برتر (رایج)1000 برتر (بسیار رایج)
سطح CEFR-B2
نقش دستوریadjective
هم‌آیی‌هاnot so easy task, not so easy to understand, not so easy as it seems, not so easy decisionbe, seem, get, extremely, fairly, very, on, be, become, get, extremely, fairly, very, on, with, appear, be, feel, extremely, fairly, very, appear, be, feel, extremely, fairly, very
متضادها-easy, soft, gentle
اشتباه‌های رایجUse 'not so easy' in formal writing where it's too informal., Confuse with 'not easy' - 'not so easy' implies a comparison., Overuse in contexts where simpler phrases would suffice.Using 'tough' as a noun — 'He is a tough' should be 'He is tough'., Confusing 'tough' with 'though' in casual speech., Overusing 'tough' in contexts where 'difficult' is more suitable.
نکته‌های کاربردبرای بیان اینکه یک کار یا موقعیت دشوارتر از آنچه به نظر می‌رسد است استفاده می‌شود. اغلب به طور غیررسمی در مکالمه استفاده می‌شود.Used to express that a task or situation is more difficult than it appears. Often used informally in conversation.از «سخت» برای توصیف چیزی که دشوار است استفاده کنید، چه یک موقعیت باشد و چه شخصیت یک فرد. هم در زمینه‌های غیررسمی و هم رسمی مناسب است اما ممکن است در بحث‌های بسیار جدی خیلی غیررسمی به نظر برسد.Use 'tough' to describe something that is difficult, whether it's a situation or a person’s character. It's appropriate in both casual and formal contexts but may sound too informal in very serious discussions.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Not so easy
Tough

پرسش‌های پرتکرار: Not so easy در برابر Tough

تفاوت Not so easy و Tough چیست؟

Not so easy: Something that is not simple or straightforward. Tough: Hard or difficult to deal with

کدام رایج‌تر است: Not so easy و Tough؟

Tough در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Not so easy: Completing this project on time is **not so easy**. Tough: The competition was tough, but I managed to win first place.

آیا می‌توانم Not so easy و Tough را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Not so easy و Tough به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط