Not so easy در برابر Tough
زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثالها.
Not so easy
3000 برتر (رایج)
Tough
1000 برتر (بسیار رایج)B2adjective
رایجترین: Tough
| Not so easy | Tough | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //nɒt səʊ ˈiːzi//🇺🇸 //nɑt soʊ ˈizi// | 🇬🇧 /["/tʌf/"]/🇺🇸 /["/tʌf/"]/ |
| معنا | چیزی که ساده یا سرراست نیست.Something that is not simple or straightforward. | سخت یا دشوار برای مقابلهHard or difficult to deal with |
| مثال | Completing this project on time is **not so easy**. | The competition was tough, but I managed to win first place. |
| سطح زبانی | خنثی | خنثی |
| میزان رواج | 3000 برتر (رایج) | 1000 برتر (بسیار رایج) |
| سطح CEFR | - | B2 |
| نقش دستوری | adjective | |
| همآییها | not so easy task, not so easy to understand, not so easy as it seems, not so easy decision | be, seem, get, extremely, fairly, very, on, be, become, get, extremely, fairly, very, on, with, appear, be, feel, extremely, fairly, very, appear, be, feel, extremely, fairly, very |
| متضادها | - | easy, soft, gentle |
| اشتباههای رایج | Use 'not so easy' in formal writing where it's too informal., Confuse with 'not easy' - 'not so easy' implies a comparison., Overuse in contexts where simpler phrases would suffice. | Using 'tough' as a noun — 'He is a tough' should be 'He is tough'., Confusing 'tough' with 'though' in casual speech., Overusing 'tough' in contexts where 'difficult' is more suitable. |
| نکتههای کاربرد | برای بیان اینکه یک کار یا موقعیت دشوارتر از آنچه به نظر میرسد است استفاده میشود. اغلب به طور غیررسمی در مکالمه استفاده میشود.Used to express that a task or situation is more difficult than it appears. Often used informally in conversation. | از «سخت» برای توصیف چیزی که دشوار است استفاده کنید، چه یک موقعیت باشد و چه شخصیت یک فرد. هم در زمینههای غیررسمی و هم رسمی مناسب است اما ممکن است در بحثهای بسیار جدی خیلی غیررسمی به نظر برسد.Use 'tough' to describe something that is difficult, whether it's a situation or a person’s character. It's appropriate in both casual and formal contexts but may sound too informal in very serious discussions. |
آن را در کلیپهای واقعی ببین
پرسشهای پرتکرار: Not so easy در برابر Tough
تفاوت Not so easy و Tough چیست؟
Not so easy: Something that is not simple or straightforward. Tough: Hard or difficult to deal with
کدام رایجتر است: Not so easy و Tough؟
Tough در انگلیسی روزمره رایجترین است.
میتوانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟
Not so easy: Completing this project on time is **not so easy**. Tough: The competition was tough, but I managed to win first place.
آیا میتوانم Not so easy و Tough را بهجای هم به کار ببرم؟
همیشه نه. Not so easy و Tough به هم نزدیکاند و گاهی همپوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابهجا کردنشان میتواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوتهای بالا را ببین.