Not so easy vs Tough

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

Not so easy

Top 3000 (común)

Tough

Top 1000 (muy común)B2adjective
Más común: Tough
 Not so easyTough
Pronunciación🇬🇧 //nɒt səʊ ˈiːzi//🇺🇸 //nɑt soʊ ˈizi//🇬🇧 /["/tʌf/"]/🇺🇸 /["/tʌf/"]/
SignificadoSomething that is not simple or straightforward.Difícil de manejarHard or difficult to deal with
EjemploCompleting this project on time is **not so easy**.The competition was tough, but I managed to win first place.
RegistroNeutralNeutral
Qué tan comúnTop 3000 (común)Top 1000 (muy común)
Nivel CEFR-B2
Categoría gramaticaladjective
Colocacionesnot so easy task, not so easy to understand, not so easy as it seems, not so easy decisionbe, seem, get, extremely, fairly, very, on, be, become, get, extremely, fairly, very, on, with, appear, be, feel, extremely, fairly, very, appear, be, feel, extremely, fairly, very
Antónimos-easy, soft, gentle
Errores comunesUse 'not so easy' in formal writing where it's too informal., Confuse with 'not easy' - 'not so easy' implies a comparison., Overuse in contexts where simpler phrases would suffice.Using 'tough' as a noun — 'He is a tough' should be 'He is tough'., Confusing 'tough' with 'though' in casual speech., Overusing 'tough' in contexts where 'difficult' is more suitable.
Notas de usoUsed to express that a task or situation is more difficult than it appears. Often used informally in conversation.Usa 'difícil' para describir algo que es complicado, ya sea una situación o el carácter de una persona. Es apropiado en contextos tanto informales como formales, pero puede sonar demasiado informal en discusiones muy serias.Use 'tough' to describe something that is difficult, whether it's a situation or a person’s character. It's appropriate in both casual and formal contexts but may sound too informal in very serious discussions.

Míralo en clips reales

Not so easy
Tough

Preguntas frecuentes: Not so easy vs Tough

¿Cuál es la diferencia entre Not so easy y Tough?

Not so easy: Something that is not simple or straightforward. Tough: Hard or difficult to deal with

¿Cuál es más común: Not so easy y Tough?

Tough es la más común en el inglés cotidiano.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

Not so easy: Completing this project on time is **not so easy**. Tough: The competition was tough, but I managed to win first place.

¿Puedo usar Not so easy y Tough indistintamente?

No siempre. Not so easy y Tough están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.

Comparaciones relacionadas