Not so easy बनाम Tough

अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।

Not so easy

शीर्ष 3000 (आम)

Tough

शीर्ष 1000 (बहुत आम)B2adjective
सबसे आम: Tough
 Not so easyTough
उच्चारण🇬🇧 //nɒt səʊ ˈiːzi//🇺🇸 //nɑt soʊ ˈizi//🇬🇧 /["/tʌf/"]/🇺🇸 /["/tʌf/"]/
अर्थSomething that is not simple or straightforward.निपटने में मुश्किल या कठिनHard or difficult to deal with
उदाहरणCompleting this project on time is **not so easy**.The competition was tough, but I managed to win first place.
रजिस्टरतटस्थतटस्थ
कितना आमशीर्ष 3000 (आम)शीर्ष 1000 (बहुत आम)
CEFR स्तर-B2
शब्द-भेदadjective
सहप्रयोगnot so easy task, not so easy to understand, not so easy as it seems, not so easy decisionbe, seem, get, extremely, fairly, very, on, be, become, get, extremely, fairly, very, on, with, appear, be, feel, extremely, fairly, very, appear, be, feel, extremely, fairly, very
विलोम-easy, soft, gentle
आम गलतियाँUse 'not so easy' in formal writing where it's too informal., Confuse with 'not easy' - 'not so easy' implies a comparison., Overuse in contexts where simpler phrases would suffice.Using 'tough' as a noun — 'He is a tough' should be 'He is tough'., Confusing 'tough' with 'though' in casual speech., Overusing 'tough' in contexts where 'difficult' is more suitable.
प्रयोग संबंधी नोटUsed to express that a task or situation is more difficult than it appears. Often used informally in conversation.'कठिन' का प्रयोग किसी ऐसी चीज़ का वर्णन करने के लिए करें जो मुश्किल हो, चाहे वह कोई स्थिति हो या किसी व्यक्ति का चरित्र। यह अनौपचारिक और औपचारिक दोनों संदर्भों में उपयुक्त है, लेकिन बहुत गंभीर चर्चाओं में बहुत अनौपचारिक लग सकता है।Use 'tough' to describe something that is difficult, whether it's a situation or a person’s character. It's appropriate in both casual and formal contexts but may sound too informal in very serious discussions.

इसे असली क्लिप में देखें

Not so easy
Tough

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Not so easy बनाम Tough

Not so easy और Tough में क्या अंतर है?

Not so easy: Something that is not simple or straightforward. Tough: Hard or difficult to deal with

कौन-सा अधिक आम है: Not so easy और Tough?

रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Tough सबसे आम है।

क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?

Not so easy: Completing this project on time is **not so easy**. Tough: The competition was tough, but I managed to win first place.

क्या मैं Not so easy और Tough को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?

हमेशा नहीं। Not so easy और Tough आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।

संबंधित तुलनाएँ