Not so easy vs Tough

Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.

Not so easy

Top 3000 (comune)

Tough

Top 1000 (molto comune)B2adjective
Più comune: Tough
 Not so easyTough
Pronuncia🇬🇧 //nɒt səʊ ˈiːzi//🇺🇸 //nɑt soʊ ˈizi//🇬🇧 /["/tʌf/"]/🇺🇸 /["/tʌf/"]/
SignificatoSomething that is not simple or straightforward.Difficile da affrontareHard or difficult to deal with
EsempioCompleting this project on time is **not so easy**.The competition was tough, but I managed to win first place.
RegistroNeutroNeutro
Quanto è comuneTop 3000 (comune)Top 1000 (molto comune)
Livello CEFR-B2
Categoria grammaticaleadjective
Collocazioninot so easy task, not so easy to understand, not so easy as it seems, not so easy decisionbe, seem, get, extremely, fairly, very, on, be, become, get, extremely, fairly, very, on, with, appear, be, feel, extremely, fairly, very, appear, be, feel, extremely, fairly, very
Contrari-easy, soft, gentle
Errori comuniUse 'not so easy' in formal writing where it's too informal., Confuse with 'not easy' - 'not so easy' implies a comparison., Overuse in contexts where simpler phrases would suffice.Using 'tough' as a noun — 'He is a tough' should be 'He is tough'., Confusing 'tough' with 'though' in casual speech., Overusing 'tough' in contexts where 'difficult' is more suitable.
Note d'usoUsed to express that a task or situation is more difficult than it appears. Often used informally in conversation.Usa 'tough' per descrivere qualcosa di difficile, che sia una situazione o il carattere di una persona. È appropriato sia in contesti informali che formali, ma potrebbe suonare troppo informale in discussioni molto serie.Use 'tough' to describe something that is difficult, whether it's a situation or a person’s character. It's appropriate in both casual and formal contexts but may sound too informal in very serious discussions.

Guardalo in clip reali

Not so easy
Tough

Domande frequenti: Not so easy vs Tough

Qual è la differenza tra Not so easy e Tough?

Not so easy: Something that is not simple or straightforward. Tough: Hard or difficult to deal with

Quale è più comune: Not so easy e Tough?

Tough è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.

Puoi mostrare un esempio di ciascuna?

Not so easy: Completing this project on time is **not so easy**. Tough: The competition was tough, but I managed to win first place.

Posso usare Not so easy e Tough in modo intercambiabile?

Non sempre. Not so easy e Tough sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.

Confronti correlati