At ease vs Calm
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
At ease
Top 3000 (comum)
Calm
Top 1000 (muito comum)B1adjective
Mais comum: Calm
| At ease | Calm | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz// | 🇬🇧 /["/kɑːm/"]/🇺🇸 /["/kɑːm/"]/ |
| Significado | Sentir-se relaxado e confortável.To feel relaxed and comfortable. | Não sentir emoções fortes como raiva ou excitação; pacífico.Not feeling strong emotions like anger or excitement; peaceful. |
| Exemplo | After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. | The lake was calm and serene, perfect for a day of fishing. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 3000 (comum) | Top 1000 (muito comum) |
| Nível CEFR | - | B1 |
| Classe gramatical | adjective | |
| Colocações | feel at ease, be at ease, make someone feel at ease | appear, be, feel, extremely, fairly, very, about, calm and collected, cool, calm and collected, appear, be, feel, extremely, fairly, very, about, calm and collected, cool, calm and collected |
| Antônimos | - | agitated, nervous, excited |
| Erros comuns | Confused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable. | Using 'calm' when meaning 'excited' or 'angry'., Confusing 'calm' with 'clm', a less common abbreviation., Incorrectly saying 'more calm' instead of 'calmer'. |
| Notas de uso | Use 'à vontade' para se referir a um estado relaxado. Adequado em contextos formais e casuais, mas evite em situações muito sérias.Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations. | Use 'calmo' para descrever alguém que está pacífico ou relaxado. É adequado tanto em contextos casuais quanto formais. Evite usá-lo ao descrever emoções intensas ou situações caóticas.Use 'calm' to describe someone who is peaceful or relaxed. It's suitable in both casual and formal contexts. Avoid using it when describing intense emotions or chaotic situations. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: At ease vs Calm
Qual é a diferença entre At ease e Calm?
At ease: To feel relaxed and comfortable. Calm: Not feeling strong emotions like anger or excitement; peaceful.
Qual é mais comum: At ease e Calm?
Calm é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. Calm: The lake was calm and serene, perfect for a day of fishing.
Posso usar At ease e Calm de forma intercambiável?
Nem sempre. At ease e Calm são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.