At ease vs Calm
Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.
At ease
Top 3000 (común)
Calm
Top 1000 (muy común)B1adjective
Más común: Calm
| At ease | Calm | |
|---|---|---|
| Pronunciación | 🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz// | 🇬🇧 /["/kɑːm/"]/🇺🇸 /["/kɑːm/"]/ |
| Significado | Sentirse relajado y cómodo.To feel relaxed and comfortable. | No sentir emociones fuertes como ira o emoción; pacífico.Not feeling strong emotions like anger or excitement; peaceful. |
| Ejemplo | After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. | The lake was calm and serene, perfect for a day of fishing. |
| Registro | Neutral | Neutral |
| Qué tan común | Top 3000 (común) | Top 1000 (muy común) |
| Nivel CEFR | - | B1 |
| Categoría gramatical | adjective | |
| Colocaciones | feel at ease, be at ease, make someone feel at ease | appear, be, feel, extremely, fairly, very, about, calm and collected, cool, calm and collected, appear, be, feel, extremely, fairly, very, about, calm and collected, cool, calm and collected |
| Antónimos | - | agitated, nervous, excited |
| Errores comunes | Confused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable. | Using 'calm' when meaning 'excited' or 'angry'., Confusing 'calm' with 'clm', a less common abbreviation., Incorrectly saying 'more calm' instead of 'calmer'. |
| Notas de uso | Usa 'tranquilo/a' para referirte a un estado relajado. Es apropiado tanto en contextos formales como informales, pero evítalo en situaciones muy serias.Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations. | Usa 'calma' para describir a alguien que es pacífico o relajado. Es adecuado en contextos tanto informales como formales. Evita usarlo al describir emociones intensas o situaciones caóticas.Use 'calm' to describe someone who is peaceful or relaxed. It's suitable in both casual and formal contexts. Avoid using it when describing intense emotions or chaotic situations. |
Míralo en clips reales
Preguntas frecuentes: At ease vs Calm
¿Cuál es la diferencia entre At ease y Calm?
At ease: To feel relaxed and comfortable. Calm: Not feeling strong emotions like anger or excitement; peaceful.
¿Cuál es más común: At ease y Calm?
Calm es la más común en el inglés cotidiano.
¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?
At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. Calm: The lake was calm and serene, perfect for a day of fishing.
¿Puedo usar At ease y Calm indistintamente?
No siempre. At ease y Calm están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.