At ease vs Comfortable

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

At ease

Top 3000 (común)

Comfortable

Top 1000 (muy común)A2adjective
Más común: Comfortable
 At easeComfortable
Pronunciación🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz//🇬🇧 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfətəbl/"]/🇺🇸 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfərtəbl/"]/
SignificadoSentirse relajado y cómodo.To feel relaxed and comfortable.Fácil de relajarse; ni muy caliente ni muy frío.Easy to relax in; not too hot or cold.
EjemploAfter a long day, I felt completely at ease in my favorite chair.This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods.
RegistroNeutralNeutral
Qué tan comúnTop 3000 (común)Top 1000 (muy común)
Nivel CEFR-A2
Categoría gramaticaladjective
Colocacionesfeel at ease, be at ease, make someone feel at easebe, feel, look, extremely, fairly, very, change into something more comfortable, slip into something more comfortable, be, feel, look, very, completely, entirely, about, with, comfortable in your (own) skin, be, very, quite, relatively
Antónimos-uncomfortable, unpleasant, awkward
Errores comunesConfused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable.'Comfortably' confused with 'comfortable' as a description of things., Saying 'comfort' instead of 'comfortable' for describing feelings., Confusing 'comfortable' with 'comfortably' when needing an adjective.
Notas de usoUsa 'tranquilo/a' para referirte a un estado relajado. Es apropiado tanto en contextos formales como informales, pero evítalo en situaciones muy serias.Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations.Usa 'cómodo' para describir estados físicos (como ropa o muebles) o estados emocionales (como sentirse a gusto). Evita usarlo en contextos demasiado formales.Use 'comfortable' when describing physical states (like clothing or furniture) or emotional states (like feeling at ease). Avoid using it in overly formal contexts.

Míralo en clips reales

At ease
Comfortable

Preguntas frecuentes: At ease vs Comfortable

¿Cuál es la diferencia entre At ease y Comfortable?

At ease: To feel relaxed and comfortable. Comfortable: Easy to relax in; not too hot or cold.

¿Cuál es más común: At ease y Comfortable?

Comfortable es la más común en el inglés cotidiano.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. Comfortable: This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods.

¿Puedo usar At ease y Comfortable indistintamente?

No siempre. At ease y Comfortable están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.

Comparaciones relacionadas