At ease vs Comfortable
Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.
At ease
Top 3000 (común)
Comfortable
Top 1000 (muy común)A2adjective
Más común: Comfortable
| At ease | Comfortable | |
|---|---|---|
| Pronunciación | 🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz// | 🇬🇧 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfətəbl/"]/🇺🇸 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfərtəbl/"]/ |
| Significado | Sentirse relajado y cómodo.To feel relaxed and comfortable. | Fácil de relajarse; ni muy caliente ni muy frío.Easy to relax in; not too hot or cold. |
| Ejemplo | After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. | This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods. |
| Registro | Neutral | Neutral |
| Qué tan común | Top 3000 (común) | Top 1000 (muy común) |
| Nivel CEFR | - | A2 |
| Categoría gramatical | adjective | |
| Colocaciones | feel at ease, be at ease, make someone feel at ease | be, feel, look, extremely, fairly, very, change into something more comfortable, slip into something more comfortable, be, feel, look, very, completely, entirely, about, with, comfortable in your (own) skin, be, very, quite, relatively |
| Antónimos | - | uncomfortable, unpleasant, awkward |
| Errores comunes | Confused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable. | 'Comfortably' confused with 'comfortable' as a description of things., Saying 'comfort' instead of 'comfortable' for describing feelings., Confusing 'comfortable' with 'comfortably' when needing an adjective. |
| Notas de uso | Usa 'tranquilo/a' para referirte a un estado relajado. Es apropiado tanto en contextos formales como informales, pero evítalo en situaciones muy serias.Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations. | Usa 'cómodo' para describir estados físicos (como ropa o muebles) o estados emocionales (como sentirse a gusto). Evita usarlo en contextos demasiado formales.Use 'comfortable' when describing physical states (like clothing or furniture) or emotional states (like feeling at ease). Avoid using it in overly formal contexts. |
Míralo en clips reales
Preguntas frecuentes: At ease vs Comfortable
¿Cuál es la diferencia entre At ease y Comfortable?
At ease: To feel relaxed and comfortable. Comfortable: Easy to relax in; not too hot or cold.
¿Cuál es más común: At ease y Comfortable?
Comfortable es la más común en el inglés cotidiano.
¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?
At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. Comfortable: This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods.
¿Puedo usar At ease y Comfortable indistintamente?
No siempre. At ease y Comfortable están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.