At ease vs Comfortable
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
At ease
Top 3000 (comum)
Comfortable
Top 1000 (muito comum)A2adjective
Mais comum: Comfortable
| At ease | Comfortable | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz// | 🇬🇧 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfətəbl/"]/🇺🇸 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfərtəbl/"]/ |
| Significado | Sentir-se relaxado e confortável.To feel relaxed and comfortable. | Fácil de relaxar; nem muito quente nem muito frio.Easy to relax in; not too hot or cold. |
| Exemplo | After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. | This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 3000 (comum) | Top 1000 (muito comum) |
| Nível CEFR | - | A2 |
| Classe gramatical | adjective | |
| Colocações | feel at ease, be at ease, make someone feel at ease | be, feel, look, extremely, fairly, very, change into something more comfortable, slip into something more comfortable, be, feel, look, very, completely, entirely, about, with, comfortable in your (own) skin, be, very, quite, relatively |
| Antônimos | - | uncomfortable, unpleasant, awkward |
| Erros comuns | Confused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable. | 'Comfortably' confused with 'comfortable' as a description of things., Saying 'comfort' instead of 'comfortable' for describing feelings., Confusing 'comfortable' with 'comfortably' when needing an adjective. |
| Notas de uso | Use 'à vontade' para se referir a um estado relaxado. Adequado em contextos formais e casuais, mas evite em situações muito sérias.Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations. | Use 'confortável' ao descrever estados físicos (como roupas ou móveis) ou estados emocionais (como sentir-se à vontade). Evite usá-lo em contextos excessivamente formais.Use 'comfortable' when describing physical states (like clothing or furniture) or emotional states (like feeling at ease). Avoid using it in overly formal contexts. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: At ease vs Comfortable
Qual é a diferença entre At ease e Comfortable?
At ease: To feel relaxed and comfortable. Comfortable: Easy to relax in; not too hot or cold.
Qual é mais comum: At ease e Comfortable?
Comfortable é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. Comfortable: This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods.
Posso usar At ease e Comfortable de forma intercambiável?
Nem sempre. At ease e Comfortable são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.