At ease vs Comfortable

Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.

At ease

Top 3000 (comune)

Comfortable

Top 1000 (molto comune)A2adjective
Più comune: Comfortable
 At easeComfortable
Pronuncia🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz//🇬🇧 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfətəbl/"]/🇺🇸 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfərtəbl/"]/
SignificatoSentirsi rilassati e a proprio agio.To feel relaxed and comfortable.Facile da rilassarsi; non troppo caldo o freddo.Easy to relax in; not too hot or cold.
EsempioAfter a long day, I felt completely at ease in my favorite chair.This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods.
RegistroNeutroNeutro
Quanto è comuneTop 3000 (comune)Top 1000 (molto comune)
Livello CEFR-A2
Categoria grammaticaleadjective
Collocazionifeel at ease, be at ease, make someone feel at easebe, feel, look, extremely, fairly, very, change into something more comfortable, slip into something more comfortable, be, feel, look, very, completely, entirely, about, with, comfortable in your (own) skin, be, very, quite, relatively
Contrari-uncomfortable, unpleasant, awkward
Errori comuniConfused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable.'Comfortably' confused with 'comfortable' as a description of things., Saying 'comfort' instead of 'comfortable' for describing feelings., Confusing 'comfortable' with 'comfortably' when needing an adjective.
Note d'usoUsa 'at ease' per riferirti a uno stato rilassato. Appropriato sia in contesti formali che casual, ma evita in situazioni molto serie.Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations.Usa 'comodo' quando descrivi stati fisici (come vestiti o mobili) o stati emotivi (come sentirsi a proprio agio). Evita di usarlo in contesti troppo formali.Use 'comfortable' when describing physical states (like clothing or furniture) or emotional states (like feeling at ease). Avoid using it in overly formal contexts.

Guardalo in clip reali

At ease
Comfortable

Domande frequenti: At ease vs Comfortable

Qual è la differenza tra At ease e Comfortable?

At ease: To feel relaxed and comfortable. Comfortable: Easy to relax in; not too hot or cold.

Quale è più comune: At ease e Comfortable?

Comfortable è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.

Puoi mostrare un esempio di ciascuna?

At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. Comfortable: This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods.

Posso usare At ease e Comfortable in modo intercambiabile?

Non sempre. At ease e Comfortable sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.

Confronti correlati