At ease vs Comfortable
Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.
At ease
Top 3000 (comune)
Comfortable
Top 1000 (molto comune)A2adjective
Più comune: Comfortable
| At ease | Comfortable | |
|---|---|---|
| Pronuncia | 🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz// | 🇬🇧 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfətəbl/"]/🇺🇸 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfərtəbl/"]/ |
| Significato | Sentirsi rilassati e a proprio agio.To feel relaxed and comfortable. | Facile da rilassarsi; non troppo caldo o freddo.Easy to relax in; not too hot or cold. |
| Esempio | After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. | This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quanto è comune | Top 3000 (comune) | Top 1000 (molto comune) |
| Livello CEFR | - | A2 |
| Categoria grammaticale | adjective | |
| Collocazioni | feel at ease, be at ease, make someone feel at ease | be, feel, look, extremely, fairly, very, change into something more comfortable, slip into something more comfortable, be, feel, look, very, completely, entirely, about, with, comfortable in your (own) skin, be, very, quite, relatively |
| Contrari | - | uncomfortable, unpleasant, awkward |
| Errori comuni | Confused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable. | 'Comfortably' confused with 'comfortable' as a description of things., Saying 'comfort' instead of 'comfortable' for describing feelings., Confusing 'comfortable' with 'comfortably' when needing an adjective. |
| Note d'uso | Usa 'at ease' per riferirti a uno stato rilassato. Appropriato sia in contesti formali che casual, ma evita in situazioni molto serie.Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations. | Usa 'comodo' quando descrivi stati fisici (come vestiti o mobili) o stati emotivi (come sentirsi a proprio agio). Evita di usarlo in contesti troppo formali.Use 'comfortable' when describing physical states (like clothing or furniture) or emotional states (like feeling at ease). Avoid using it in overly formal contexts. |
Guardalo in clip reali
Domande frequenti: At ease vs Comfortable
Qual è la differenza tra At ease e Comfortable?
At ease: To feel relaxed and comfortable. Comfortable: Easy to relax in; not too hot or cold.
Quale è più comune: At ease e Comfortable?
Comfortable è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.
Puoi mostrare un esempio di ciascuna?
At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. Comfortable: This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods.
Posso usare At ease e Comfortable in modo intercambiabile?
Non sempre. At ease e Comfortable sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.