At ease vs Comfortable vs Relaxed

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

At ease

Top 3000 (común)

Comfortable

Top 1000 (muy común)A2adjective

Relaxed

Top 1000 (muy común)B1adjective
 At easeComfortableRelaxed
Pronunciación🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz//🇬🇧 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfətəbl/"]/🇺🇸 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfərtəbl/"]/🇬🇧 /["/rɪˈlækst/"]/🇺🇸 /["/rɪˈlækst/"]/
SignificadoSentirse relajado y cómodo.To feel relaxed and comfortable.Fácil de relajarse; ni muy caliente ni muy frío.Easy to relax in; not too hot or cold.sin estrés; tranquilo y cómodonot feeling stress; calm and comfortable
EjemploAfter a long day, I felt completely at ease in my favorite chair.This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods.After a long week at work, I finally felt relaxed during the weekend.
RegistroNeutralNeutralNeutral
Qué tan comúnTop 3000 (común)Top 1000 (muy común)Top 1000 (muy común)
Nivel CEFR-A2B1
Categoría gramaticaladjectiveadjective
Colocacionesfeel at ease, be at ease, make someone feel at easebe, feel, look, extremely, fairly, very, change into something more comfortable, slip into something more comfortable, be, feel, look, very, completely, entirely, about, with, comfortable in your (own) skin, be, very, quite, relativelyappear, be, feel, extremely, fairly, very, about
Antónimos-uncomfortable, unpleasant, awkwardstressed, tense, anxious
Errores comunesConfused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable.'Comfortably' confused with 'comfortable' as a description of things., Saying 'comfort' instead of 'comfortable' for describing feelings., Confusing 'comfortable' with 'comfortably' when needing an adjective.Using it to describe something too intense or serious., Confusing with 'relaxing', which describes an activity., Saying 'more relaxed' when you should use 'less tense'.
Notas de usoUsa 'tranquilo/a' para referirte a un estado relajado. Es apropiado tanto en contextos formales como informales, pero evítalo en situaciones muy serias.Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations.Usa 'cómodo' para describir estados físicos (como ropa o muebles) o estados emocionales (como sentirse a gusto). Evita usarlo en contextos demasiado formales.Use 'comfortable' when describing physical states (like clothing or furniture) or emotional states (like feeling at ease). Avoid using it in overly formal contexts.Se usa típicamente para describir el estado de ánimo de una persona o la atmósfera. Puede ser informal en conversaciones casuales, pero también es aceptable en contextos más formales.Typically used to describe a person's mood or atmosphere. Can be informal when used in casual conversations, but acceptable in more formal contexts as well.

Míralo en clips reales

At ease
Comfortable
Relaxed

Preguntas frecuentes: At ease vs Comfortable vs Relaxed

¿Cuál es la diferencia entre At ease, Comfortable y Relaxed?

At ease: To feel relaxed and comfortable. Comfortable: Easy to relax in; not too hot or cold. Relaxed: not feeling stress; calm and comfortable

¿Cuál es más avanzada: At ease, Comfortable y Relaxed?

Relaxed es la de nivel más alto, en B1, en la escala CEFR.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. Comfortable: This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods. Relaxed: After a long week at work, I finally felt relaxed during the weekend.

¿Puedo usar At ease, Comfortable y Relaxed indistintamente?

No siempre. At ease, Comfortable y Relaxed están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.

Comparaciones relacionadas