At ease vs Comfortable vs Relaxed

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

At ease

Top 3000 (comum)

Comfortable

Top 1000 (muito comum)A2adjective

Relaxed

Top 1000 (muito comum)B1adjective
 At easeComfortableRelaxed
Pronúncia🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz//🇬🇧 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfətəbl/"]/🇺🇸 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfərtəbl/"]/🇬🇧 /["/rɪˈlækst/"]/🇺🇸 /["/rɪˈlækst/"]/
SignificadoSentir-se relaxado e confortável.To feel relaxed and comfortable.Fácil de relaxar; nem muito quente nem muito frio.Easy to relax in; not too hot or cold.sem sentir estresse; calmo e confortávelnot feeling stress; calm and comfortable
ExemploAfter a long day, I felt completely at ease in my favorite chair.This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods.After a long week at work, I finally felt relaxed during the weekend.
RegistroNeutroNeutroNeutro
Quão comumTop 3000 (comum)Top 1000 (muito comum)Top 1000 (muito comum)
Nível CEFR-A2B1
Classe gramaticaladjectiveadjective
Colocaçõesfeel at ease, be at ease, make someone feel at easebe, feel, look, extremely, fairly, very, change into something more comfortable, slip into something more comfortable, be, feel, look, very, completely, entirely, about, with, comfortable in your (own) skin, be, very, quite, relativelyappear, be, feel, extremely, fairly, very, about
Antônimos-uncomfortable, unpleasant, awkwardstressed, tense, anxious
Erros comunsConfused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable.'Comfortably' confused with 'comfortable' as a description of things., Saying 'comfort' instead of 'comfortable' for describing feelings., Confusing 'comfortable' with 'comfortably' when needing an adjective.Using it to describe something too intense or serious., Confusing with 'relaxing', which describes an activity., Saying 'more relaxed' when you should use 'less tense'.
Notas de usoUse 'à vontade' para se referir a um estado relaxado. Adequado em contextos formais e casuais, mas evite em situações muito sérias.Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations.Use 'confortável' ao descrever estados físicos (como roupas ou móveis) ou estados emocionais (como sentir-se à vontade). Evite usá-lo em contextos excessivamente formais.Use 'comfortable' when describing physical states (like clothing or furniture) or emotional states (like feeling at ease). Avoid using it in overly formal contexts.Normalmente usado para descrever o humor de uma pessoa ou a atmosfera. Pode ser informal quando usado em conversas casuais, mas aceitável em contextos mais formais também.Typically used to describe a person's mood or atmosphere. Can be informal when used in casual conversations, but acceptable in more formal contexts as well.

Veja em clipes reais

At ease
Comfortable
Relaxed

Perguntas frequentes: At ease vs Comfortable vs Relaxed

Qual é a diferença entre At ease, Comfortable e Relaxed?

At ease: To feel relaxed and comfortable. Comfortable: Easy to relax in; not too hot or cold. Relaxed: not feeling stress; calm and comfortable

Qual é mais avançada: At ease, Comfortable e Relaxed?

Relaxed é o nível mais alto, em B1, na escala CEFR.

Pode mostrar um exemplo de cada?

At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. Comfortable: This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods. Relaxed: After a long week at work, I finally felt relaxed during the weekend.

Posso usar At ease, Comfortable e Relaxed de forma intercambiável?

Nem sempre. At ease, Comfortable e Relaxed são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas