At ease vs Comfortable vs Relaxed

Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.

At ease

Top 3000 (comune)

Comfortable

Top 1000 (molto comune)A2adjective

Relaxed

Top 1000 (molto comune)B1adjective
 At easeComfortableRelaxed
Pronuncia🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz//🇬🇧 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfətəbl/"]/🇺🇸 /["/ˈkʌmftəbl//ˈkʌmfərtəbl/"]/🇬🇧 /["/rɪˈlækst/"]/🇺🇸 /["/rɪˈlækst/"]/
SignificatoSentirsi rilassati e a proprio agio.To feel relaxed and comfortable.Facile da rilassarsi; non troppo caldo o freddo.Easy to relax in; not too hot or cold.non sentirsi stressati; calmo e a proprio agionot feeling stress; calm and comfortable
EsempioAfter a long day, I felt completely at ease in my favorite chair.This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods.After a long week at work, I finally felt relaxed during the weekend.
RegistroNeutroNeutroNeutro
Quanto è comuneTop 3000 (comune)Top 1000 (molto comune)Top 1000 (molto comune)
Livello CEFR-A2B1
Categoria grammaticaleadjectiveadjective
Collocazionifeel at ease, be at ease, make someone feel at easebe, feel, look, extremely, fairly, very, change into something more comfortable, slip into something more comfortable, be, feel, look, very, completely, entirely, about, with, comfortable in your (own) skin, be, very, quite, relativelyappear, be, feel, extremely, fairly, very, about
Contrari-uncomfortable, unpleasant, awkwardstressed, tense, anxious
Errori comuniConfused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable.'Comfortably' confused with 'comfortable' as a description of things., Saying 'comfort' instead of 'comfortable' for describing feelings., Confusing 'comfortable' with 'comfortably' when needing an adjective.Using it to describe something too intense or serious., Confusing with 'relaxing', which describes an activity., Saying 'more relaxed' when you should use 'less tense'.
Note d'usoUsa 'at ease' per riferirti a uno stato rilassato. Appropriato sia in contesti formali che casual, ma evita in situazioni molto serie.Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations.Usa 'comodo' quando descrivi stati fisici (come vestiti o mobili) o stati emotivi (come sentirsi a proprio agio). Evita di usarlo in contesti troppo formali.Use 'comfortable' when describing physical states (like clothing or furniture) or emotional states (like feeling at ease). Avoid using it in overly formal contexts.Di solito usato per descrivere l'umore di una persona o l'atmosfera. Può essere informale se usato in conversazioni casuali, ma accettabile anche in contesti più formali.Typically used to describe a person's mood or atmosphere. Can be informal when used in casual conversations, but acceptable in more formal contexts as well.

Guardalo in clip reali

At ease
Comfortable
Relaxed

Domande frequenti: At ease vs Comfortable vs Relaxed

Qual è la differenza tra At ease, Comfortable e Relaxed?

At ease: To feel relaxed and comfortable. Comfortable: Easy to relax in; not too hot or cold. Relaxed: not feeling stress; calm and comfortable

Quale è più avanzata: At ease, Comfortable e Relaxed?

Relaxed è il livello più alto, a B1, sulla scala CEFR.

Puoi mostrare un esempio di ciascuna?

At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. Comfortable: This chair is incredibly comfortable to sit in for long periods. Relaxed: After a long week at work, I finally felt relaxed during the weekend.

Posso usare At ease, Comfortable e Relaxed in modo intercambiabile?

Non sempre. At ease, Comfortable e Relaxed sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.

Confronti correlati