At ease vs Calm

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

At ease

Top 3.000 (häufig)

Calm

Top 1.000 (sehr häufig)B1adjective
Am häufigsten: Calm
 At easeCalm
Aussprache🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz//🇬🇧 /["/kɑːm/"]/🇺🇸 /["/kɑːm/"]/
BedeutungSich entspannt und wohl fühlen.To feel relaxed and comfortable.Nicht stark aufgeregt oder wütend sein; friedlich.Not feeling strong emotions like anger or excitement; peaceful.
BeispielAfter a long day, I felt completely at ease in my favorite chair.The lake was calm and serene, perfect for a day of fishing.
RegisterNeutralNeutral
Wie häufigTop 3.000 (häufig)Top 1.000 (sehr häufig)
CEFR-Niveau-B1
Wortartadjective
Kollokationenfeel at ease, be at ease, make someone feel at easeappear, be, feel, extremely, fairly, very, about, calm and collected, cool, calm and collected, appear, be, feel, extremely, fairly, very, about, calm and collected, cool, calm and collected
Antonyme-agitated, nervous, excited
Häufige FehlerConfused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable.Using 'calm' when meaning 'excited' or 'angry'., Confusing 'calm' with 'clm', a less common abbreviation., Incorrectly saying 'more calm' instead of 'calmer'.
Hinweise zur VerwendungVerwende 'at ease', um einen entspannten Zustand zu beschreiben. Geeignet für formelle und informelle Kontexte, aber in sehr ernsten Situationen vermeiden.Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations.Benutze 'ruhig', um jemanden zu beschreiben, der friedlich oder entspannt ist. Das passt sowohl in lockeren als auch in formellen Situationen. Vermeide es, wenn du intensive Emotionen oder chaotische Situationen beschreibst.Use 'calm' to describe someone who is peaceful or relaxed. It's suitable in both casual and formal contexts. Avoid using it when describing intense emotions or chaotic situations.

Sieh es in echten Clips

At ease
Calm

Häufige Fragen: At ease vs Calm

Was ist der Unterschied zwischen At ease und Calm?

At ease: To feel relaxed and comfortable. Calm: Not feeling strong emotions like anger or excitement; peaceful.

Was ist häufiger: At ease und Calm?

Calm ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. Calm: The lake was calm and serene, perfect for a day of fishing.

Kann ich At ease und Calm austauschbar verwenden?

Nicht immer. At ease und Calm sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.

Verwandte Vergleiche