That's not the point vs This isn't even the issue

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

That's not the point

InformalTop 5000 (bastante comum)

This isn't even the issue

Top 2000 (comum)
Mais formal: This isn't even the issueMais comum: This isn't even the issue
 That's not the pointThis isn't even the issue
Pronúncia🇬🇧 //ðæts nɒt ðə pɔɪnt//🇺🇸 //ðæts nɑt ðə pɔɪnt//🇬🇧 //ðɪs ˈɪzənt ˈiːvən ði ˈɪʃuː//🇺🇸 //ðɪs ˈɪzənt ˈivən ði ˈɪʃu//
SignificadoEssa não é a ideia principal ou o motivo.That's not the main idea or reason.Este não é o problema.This is not the problem.
ExemploI know you’re angry, but that's not the point; we need to find a solution.When we discuss costs, remember, this isn't even the issue.
RegistroInformalNeutro
Quão comumTop 5000 (bastante comum)Top 2000 (comum)
Colocaçõesmake a point, get to the point, focus on the pointbring up the issue, shift the issue, address the issue
Erros comunsUsing it in formal contexts where a more polite expression is needed., Misunderstanding its meaning as 'it's irrelevant' instead of 'it's not the main focus'.Using it in formal writing without context., Confusing 'issue' with 'problem' in intensity., Overusing in arguments instead of clarifying.
Notas de usoUsado para redirecionar o foco de uma conversa. É informal e frequentemente encontrado em discordâncias. Evite em discussões formais.Used to redirect a conversation focus. It's casual and often found in disagreements. Avoid in formal discussions.Usado para expressar que o tópico atual não é a principal preocupação. Comum em discussões ou debates, mas deve ser usado educadamente.Used to express that the current topic is not the main concern. Common in discussions or debates but should be used politely.

Veja em clipes reais

That's not the point
This isn't even the issue

Perguntas frequentes: That's not the point vs This isn't even the issue

Qual é a diferença entre That's not the point e This isn't even the issue?

That's not the point: That's not the main idea or reason. This isn't even the issue: This is not the problem.

Qual é mais formal: That's not the point e This isn't even the issue?

This isn't even the issue é a mais formal entre elas.

Qual é mais comum: That's not the point e This isn't even the issue?

This isn't even the issue é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

That's not the point: I know you’re angry, but that's not the point; we need to find a solution. This isn't even the issue: When we discuss costs, remember, this isn't even the issue.

Posso usar That's not the point e This isn't even the issue de forma intercambiável?

Nem sempre. That's not the point e This isn't even the issue são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas