That's not the point vs This isn't even the issue
Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.
That's not the point
This isn't even the issue
| That's not the point | This isn't even the issue | |
|---|---|---|
| Aussprache | 🇬🇧 //ðæts nɒt ðə pɔɪnt//🇺🇸 //ðæts nɑt ðə pɔɪnt// | 🇬🇧 //ðɪs ˈɪzənt ˈiːvən ði ˈɪʃuː//🇺🇸 //ðɪs ˈɪzənt ˈivən ði ˈɪʃu// |
| Bedeutung | Das ist nicht die Hauptidee oder der Grund.That's not the main idea or reason. | Das ist nicht das Problem.This is not the problem. |
| Beispiel | I know you’re angry, but that's not the point; we need to find a solution. | When we discuss costs, remember, this isn't even the issue. |
| Register | Informell | Neutral |
| Wie häufig | Top 5.000 (recht häufig) | Top 2.000 (häufig) |
| Kollokationen | make a point, get to the point, focus on the point | bring up the issue, shift the issue, address the issue |
| Häufige Fehler | Using it in formal contexts where a more polite expression is needed., Misunderstanding its meaning as 'it's irrelevant' instead of 'it's not the main focus'. | Using it in formal writing without context., Confusing 'issue' with 'problem' in intensity., Overusing in arguments instead of clarifying. |
| Hinweise zur Verwendung | Wird verwendet, um den Fokus eines Gesprächs zu lenken. Es ist locker und kommt oft bei Meinungsverschiedenheiten vor. In formellen Diskussionen vermeiden.Used to redirect a conversation focus. It's casual and often found in disagreements. Avoid in formal discussions. | Wird verwendet, um auszudrücken, dass das aktuelle Thema nicht das Hauptanliegen ist. Häufig in Diskussionen oder Debatten, sollte aber höflich verwendet werden.Used to express that the current topic is not the main concern. Common in discussions or debates but should be used politely. |
Sieh es in echten Clips
Häufige Fragen: That's not the point vs This isn't even the issue
Was ist der Unterschied zwischen That's not the point und This isn't even the issue?
That's not the point: That's not the main idea or reason. This isn't even the issue: This is not the problem.
Was ist formeller: That's not the point und This isn't even the issue?
This isn't even the issue ist davon am formellsten.
Was ist häufiger: That's not the point und This isn't even the issue?
This isn't even the issue ist im Alltagsenglisch am häufigsten.
Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?
That's not the point: I know you’re angry, but that's not the point; we need to find a solution. This isn't even the issue: When we discuss costs, remember, this isn't even the issue.
Kann ich That's not the point und This isn't even the issue austauschbar verwenden?
Nicht immer. That's not the point und This isn't even the issue sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.