That's not the point vs This isn't even the issue
Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.
That's not the point
This isn't even the issue
| That's not the point | This isn't even the issue | |
|---|---|---|
| Pronuncia | 🇬🇧 //ðæts nɒt ðə pɔɪnt//🇺🇸 //ðæts nɑt ðə pɔɪnt// | 🇬🇧 //ðɪs ˈɪzənt ˈiːvən ði ˈɪʃuː//🇺🇸 //ðɪs ˈɪzənt ˈivən ði ˈɪʃu// |
| Significato | Non è questa l'idea o la ragione principale.That's not the main idea or reason. | Non è questo il problema.This is not the problem. |
| Esempio | I know you’re angry, but that's not the point; we need to find a solution. | When we discuss costs, remember, this isn't even the issue. |
| Registro | Informale | Neutro |
| Quanto è comune | Top 5000 (abbastanza comune) | Top 2000 (comune) |
| Collocazioni | make a point, get to the point, focus on the point | bring up the issue, shift the issue, address the issue |
| Errori comuni | Using it in formal contexts where a more polite expression is needed., Misunderstanding its meaning as 'it's irrelevant' instead of 'it's not the main focus'. | Using it in formal writing without context., Confusing 'issue' with 'problem' in intensity., Overusing in arguments instead of clarifying. |
| Note d'uso | Usato per reindirizzare il focus di una conversazione. È informale e spesso si trova nei disaccordi. Evitare in discussioni formali.Used to redirect a conversation focus. It's casual and often found in disagreements. Avoid in formal discussions. | Si usa per dire che l'argomento attuale non è la cosa più importante. È comune nelle discussioni o nei dibattiti, ma va usato con gentilezza.Used to express that the current topic is not the main concern. Common in discussions or debates but should be used politely. |
Guardalo in clip reali
Domande frequenti: That's not the point vs This isn't even the issue
Qual è la differenza tra That's not the point e This isn't even the issue?
That's not the point: That's not the main idea or reason. This isn't even the issue: This is not the problem.
Quale è più formale: That's not the point e This isn't even the issue?
This isn't even the issue è la più formale tra queste.
Quale è più comune: That's not the point e This isn't even the issue?
This isn't even the issue è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.
Puoi mostrare un esempio di ciascuna?
That's not the point: I know you’re angry, but that's not the point; we need to find a solution. This isn't even the issue: When we discuss costs, remember, this isn't even the issue.
Posso usare That's not the point e This isn't even the issue in modo intercambiabile?
Non sempre. That's not the point e This isn't even the issue sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.