That's not the point vs This isn't even the issue
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
That's not the point
This isn't even the issue
| That's not the point | This isn't even the issue | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 //ðæts nɒt ðə pɔɪnt//🇺🇸 //ðæts nɑt ðə pɔɪnt// | 🇬🇧 //ðɪs ˈɪzənt ˈiːvən ði ˈɪʃuː//🇺🇸 //ðɪs ˈɪzənt ˈivən ði ˈɪʃu// |
| Sens | Ce n'est pas l'idée principale ou la raison.That's not the main idea or reason. | Ce n'est pas ça le problème.This is not the problem. |
| Exemple | I know you’re angry, but that's not the point; we need to find a solution. | When we discuss costs, remember, this isn't even the issue. |
| Registre | Familier | Neutre |
| Fréquence | Top 5000 (assez courant) | Top 2000 (courant) |
| Collocations | make a point, get to the point, focus on the point | bring up the issue, shift the issue, address the issue |
| Erreurs fréquentes | Using it in formal contexts where a more polite expression is needed., Misunderstanding its meaning as 'it's irrelevant' instead of 'it's not the main focus'. | Using it in formal writing without context., Confusing 'issue' with 'problem' in intensity., Overusing in arguments instead of clarifying. |
| Notes d'usage | Utilisé pour rediriger le focus d'une conversation. C'est informel et souvent trouvé dans les désaccords. À éviter dans les discussions formelles.Used to redirect a conversation focus. It's casual and often found in disagreements. Avoid in formal discussions. | Utilisé pour exprimer que le sujet actuel n'est pas la préoccupation principale. Courant dans les discussions ou les débats, mais doit être utilisé poliment.Used to express that the current topic is not the main concern. Common in discussions or debates but should be used politely. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : That's not the point vs This isn't even the issue
Quelle est la différence entre That's not the point et This isn't even the issue ?
That's not the point: That's not the main idea or reason. This isn't even the issue: This is not the problem.
Lequel est le plus formel : That's not the point et This isn't even the issue ?
This isn't even the issue est le plus formel de tous.
Lequel est le plus courant : That's not the point et This isn't even the issue ?
This isn't even the issue est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
That's not the point: I know you’re angry, but that's not the point; we need to find a solution. This isn't even the issue: When we discuss costs, remember, this isn't even the issue.
Puis-je utiliser That's not the point et This isn't even the issue de façon interchangeable ?
Pas toujours. That's not the point et This isn't even the issue sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.