Responsibility vs This whole thing was your deal
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Responsibility
Top 1000 (muito comum)B1noun
This whole thing was your deal
InformalAcima de 10.000 (menos comum)
Mais formal: ResponsibilityMais comum: Responsibility
| Responsibility | This whole thing was your deal | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 /["/rɪˌspɒnsəˈbɪləti/"]/🇺🇸 /["/rɪˌspɑːnsəˈbɪləti/"]/ | 🇬🇧 //ðɪs hoʊl θɪŋ wəz jʊər diːl//🇺🇸 //ðɪs hoʊl θɪŋ wəz jʊr diːl// |
| Significado | Ser o responsável por algo que você tem que cuidar.Being in charge of something you must take care of. | Essa situação era sua responsabilidade.This situation was your responsibility. |
| Exemplo | Taking care of your pet is a big responsibility. | This whole thing was your deal, so you need to fix it. |
| Registro | Neutro | Informal |
| Quão comum | Top 1000 (muito comum) | Acima de 10.000 (menos comum) |
| Nível CEFR | B1 | - |
| Classe gramatical | noun | |
| Colocações | complete, full, total, have, accept, acknowledge, fall on somebody, fall to somebody, lie with somebody, responsibility for, responsibility towards/toward, the age of criminal responsibility, the burden of responsibility, do something on your own responsibility, complete, full, total, have, accept, acknowledge, fall on somebody, fall to somebody, lie with somebody, responsibility for, responsibility towards/toward, the age of criminal responsibility, the burden of responsibility, do something on your own responsibility, heavy, major, onerous, have, carry out, discharge, responsibility for, responsibility to, responsibility towards/toward, duties and responsibilities, rights and responsibilities | make a deal, deal with it, deal breaker, big deal, deal of the day |
| Antônimos | irresponsibility, neglect, carelessness | - |
| Erros comuns | Saying 'responsibility to' instead of 'responsibility for'., Confusing 'responsibility' with 'responsible'., Using it in singular form incorrectly in plural contexts. | Misusing 'deal' as in transaction instead of responsibility., Using it in overly formal conversations., Confusing with similar phrases like 'your fault'. |
| Notas de uso | Use em situações onde alguém tem deveres ou obrigações. Encaixa bem em contextos pessoais e profissionais. Evite usar em conversas muito informais.Use in situations where someone has duties or obligations. It fits well in both personal and professional contexts. Avoid using it in very casual conversations. | Usado para enfatizar a responsabilidade em um contexto casual entre amigos. Não é adequado para situações formais.Used to emphasize accountability in a casual context among friends. Not suitable for formal situations. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Responsibility vs This whole thing was your deal
Qual é a diferença entre Responsibility e This whole thing was your deal?
Responsibility: Being in charge of something you must take care of. This whole thing was your deal: This situation was your responsibility.
Qual é mais formal: Responsibility e This whole thing was your deal?
Responsibility é a mais formal entre elas.
Qual é mais comum: Responsibility e This whole thing was your deal?
Responsibility é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Responsibility: Taking care of your pet is a big responsibility. This whole thing was your deal: This whole thing was your deal, so you need to fix it.
Posso usar Responsibility e This whole thing was your deal de forma intercambiável?
Nem sempre. Responsibility e This whole thing was your deal são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.