Responsibility vs This whole thing was your deal
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Responsibility
This whole thing was your deal
| Responsibility | This whole thing was your deal | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 /["/rɪˌspɒnsəˈbɪləti/"]/🇺🇸 /["/rɪˌspɑːnsəˈbɪləti/"]/ | 🇬🇧 //ðɪs hoʊl θɪŋ wəz jʊər diːl//🇺🇸 //ðɪs hoʊl θɪŋ wəz jʊr diːl// |
| Sens | Être en charge de quelque chose dont on doit s'occuper.Being in charge of something you must take care of. | C'était de ta responsabilité.This situation was your responsibility. |
| Exemple | Taking care of your pet is a big responsibility. | This whole thing was your deal, so you need to fix it. |
| Registre | Neutre | Familier |
| Fréquence | Top 1000 (très courant) | Au-delà de 10 000 (moins courant) |
| Niveau CEFR | B1 | - |
| Nature grammaticale | noun | |
| Collocations | complete, full, total, have, accept, acknowledge, fall on somebody, fall to somebody, lie with somebody, responsibility for, responsibility towards/toward, the age of criminal responsibility, the burden of responsibility, do something on your own responsibility, complete, full, total, have, accept, acknowledge, fall on somebody, fall to somebody, lie with somebody, responsibility for, responsibility towards/toward, the age of criminal responsibility, the burden of responsibility, do something on your own responsibility, heavy, major, onerous, have, carry out, discharge, responsibility for, responsibility to, responsibility towards/toward, duties and responsibilities, rights and responsibilities | make a deal, deal with it, deal breaker, big deal, deal of the day |
| Antonymes | irresponsibility, neglect, carelessness | - |
| Erreurs fréquentes | Saying 'responsibility to' instead of 'responsibility for'., Confusing 'responsibility' with 'responsible'., Using it in singular form incorrectly in plural contexts. | Misusing 'deal' as in transaction instead of responsibility., Using it in overly formal conversations., Confusing with similar phrases like 'your fault'. |
| Notes d'usage | À utiliser dans des situations où quelqu'un a des devoirs ou des obligations. Cela convient bien aux contextes personnels et professionnels. Évitez de l'utiliser dans des conversations très informelles.Use in situations where someone has duties or obligations. It fits well in both personal and professional contexts. Avoid using it in very casual conversations. | Utilisé pour souligner la responsabilité dans un contexte informel entre amis. Ne convient pas aux situations formelles.Used to emphasize accountability in a casual context among friends. Not suitable for formal situations. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Responsibility vs This whole thing was your deal
Quelle est la différence entre Responsibility et This whole thing was your deal ?
Responsibility: Being in charge of something you must take care of. This whole thing was your deal: This situation was your responsibility.
Lequel est le plus formel : Responsibility et This whole thing was your deal ?
Responsibility est le plus formel de tous.
Lequel est le plus courant : Responsibility et This whole thing was your deal ?
Responsibility est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Responsibility: Taking care of your pet is a big responsibility. This whole thing was your deal: This whole thing was your deal, so you need to fix it.
Puis-je utiliser Responsibility et This whole thing was your deal de façon interchangeable ?
Pas toujours. Responsibility et This whole thing was your deal sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.