Responsibility vs This whole thing was your deal
Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.
Responsibility
This whole thing was your deal
| Responsibility | This whole thing was your deal | |
|---|---|---|
| Aussprache | 🇬🇧 /["/rɪˌspɒnsəˈbɪləti/"]/🇺🇸 /["/rɪˌspɑːnsəˈbɪləti/"]/ | 🇬🇧 //ðɪs hoʊl θɪŋ wəz jʊər diːl//🇺🇸 //ðɪs hoʊl θɪŋ wəz jʊr diːl// |
| Bedeutung | Die Verantwortung für etwas zu tragen, um das man sich kümmern muss.Being in charge of something you must take care of. | Diese Situation war deine Verantwortung.This situation was your responsibility. |
| Beispiel | Taking care of your pet is a big responsibility. | This whole thing was your deal, so you need to fix it. |
| Register | Neutral | Informell |
| Wie häufig | Top 1.000 (sehr häufig) | Über 10.000 (seltener) |
| CEFR-Niveau | B1 | - |
| Wortart | noun | |
| Kollokationen | complete, full, total, have, accept, acknowledge, fall on somebody, fall to somebody, lie with somebody, responsibility for, responsibility towards/toward, the age of criminal responsibility, the burden of responsibility, do something on your own responsibility, complete, full, total, have, accept, acknowledge, fall on somebody, fall to somebody, lie with somebody, responsibility for, responsibility towards/toward, the age of criminal responsibility, the burden of responsibility, do something on your own responsibility, heavy, major, onerous, have, carry out, discharge, responsibility for, responsibility to, responsibility towards/toward, duties and responsibilities, rights and responsibilities | make a deal, deal with it, deal breaker, big deal, deal of the day |
| Antonyme | irresponsibility, neglect, carelessness | - |
| Häufige Fehler | Saying 'responsibility to' instead of 'responsibility for'., Confusing 'responsibility' with 'responsible'., Using it in singular form incorrectly in plural contexts. | Misusing 'deal' as in transaction instead of responsibility., Using it in overly formal conversations., Confusing with similar phrases like 'your fault'. |
| Hinweise zur Verwendung | Wird in Situationen verwendet, in denen jemand Pflichten oder Verpflichtungen hat. Passt gut in persönliche und berufliche Kontexte. Vermeiden Sie die Verwendung in sehr lockeren Gesprächen.Use in situations where someone has duties or obligations. It fits well in both personal and professional contexts. Avoid using it in very casual conversations. | Wird verwendet, um in einem lockeren Kontext unter Freunden die Verantwortlichkeit zu betonen. Nicht für formelle Situationen geeignet.Used to emphasize accountability in a casual context among friends. Not suitable for formal situations. |
Sieh es in echten Clips
Häufige Fragen: Responsibility vs This whole thing was your deal
Was ist der Unterschied zwischen Responsibility und This whole thing was your deal?
Responsibility: Being in charge of something you must take care of. This whole thing was your deal: This situation was your responsibility.
Was ist formeller: Responsibility und This whole thing was your deal?
Responsibility ist davon am formellsten.
Was ist häufiger: Responsibility und This whole thing was your deal?
Responsibility ist im Alltagsenglisch am häufigsten.
Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?
Responsibility: Taking care of your pet is a big responsibility. This whole thing was your deal: This whole thing was your deal, so you need to fix it.
Kann ich Responsibility und This whole thing was your deal austauschbar verwenden?
Nicht immer. Responsibility und This whole thing was your deal sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.