Responsibility vs This whole thing was your deal

Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.

Responsibility

Top 1000 (molto comune)B1noun

This whole thing was your deal

InformaleOltre 10.000 (meno comune)
Più formale: ResponsibilityPiù comune: Responsibility
 ResponsibilityThis whole thing was your deal
Pronuncia🇬🇧 /["/rɪˌspɒnsəˈbɪləti/"]/🇺🇸 /["/rɪˌspɑːnsəˈbɪləti/"]/🇬🇧 //ðɪs hoʊl θɪŋ wəz jʊər diːl//🇺🇸 //ðɪs hoʊl θɪŋ wəz jʊr diːl//
SignificatoEssere in carica di qualcosa di cui ci si deve occupare.Being in charge of something you must take care of.Questa situazione era tua responsabilità.This situation was your responsibility.
EsempioTaking care of your pet is a big responsibility.This whole thing was your deal, so you need to fix it.
RegistroNeutroInformale
Quanto è comuneTop 1000 (molto comune)Oltre 10.000 (meno comune)
Livello CEFRB1-
Categoria grammaticalenoun
Collocazionicomplete, full, total, have, accept, acknowledge, fall on somebody, fall to somebody, lie with somebody, responsibility for, responsibility towards/​toward, the age of criminal responsibility, the burden of responsibility, do something on your own responsibility, complete, full, total, have, accept, acknowledge, fall on somebody, fall to somebody, lie with somebody, responsibility for, responsibility towards/​toward, the age of criminal responsibility, the burden of responsibility, do something on your own responsibility, heavy, major, onerous, have, carry out, discharge, responsibility for, responsibility to, responsibility towards/​toward, duties and responsibilities, rights and responsibilitiesmake a deal, deal with it, deal breaker, big deal, deal of the day
Contrariirresponsibility, neglect, carelessness-
Errori comuniSaying 'responsibility to' instead of 'responsibility for'., Confusing 'responsibility' with 'responsible'., Using it in singular form incorrectly in plural contexts.Misusing 'deal' as in transaction instead of responsibility., Using it in overly formal conversations., Confusing with similar phrases like 'your fault'.
Note d'usoUsare in situazioni in cui qualcuno ha doveri o obblighi. Si adatta bene sia a contesti personali che professionali. Evitare di usarlo in conversazioni molto informali.Use in situations where someone has duties or obligations. It fits well in both personal and professional contexts. Avoid using it in very casual conversations.Usato per sottolineare la responsabilità in un contesto informale tra amici. Non adatto a situazioni formali.Used to emphasize accountability in a casual context among friends. Not suitable for formal situations.

Guardalo in clip reali

Responsibility
This whole thing was your deal

Domande frequenti: Responsibility vs This whole thing was your deal

Qual è la differenza tra Responsibility e This whole thing was your deal?

Responsibility: Being in charge of something you must take care of. This whole thing was your deal: This situation was your responsibility.

Quale è più formale: Responsibility e This whole thing was your deal?

Responsibility è la più formale tra queste.

Quale è più comune: Responsibility e This whole thing was your deal?

Responsibility è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.

Puoi mostrare un esempio di ciascuna?

Responsibility: Taking care of your pet is a big responsibility. This whole thing was your deal: This whole thing was your deal, so you need to fix it.

Posso usare Responsibility e This whole thing was your deal in modo intercambiabile?

Non sempre. Responsibility e This whole thing was your deal sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.

Confronti correlati