Not at all vs Not with this
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Not at all
Top 2000 (comum)
Not with this
InformalAcima de 10.000 (menos comum)
Mais formal: Not at allMais comum: Not at all
| Not at all | Not with this | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //nɒt æt ɔːl//🇺🇸 //nɑt æt ɔl// | 🇬🇧 //nɒt wɪð ðɪs//🇺🇸 //nɑt wɪð ðɪs// |
| Significado | nem um pouquinhonot even a little bit | Uma frase usada para expressar desacordo ou recusa.A phrase used to express disagreement or refusal. |
| Exemplo | I didn't like the movie, not at all. | I can't attend the meeting today. Not with this headache. |
| Registro | Neutro | Informal |
| Quão comum | Top 2000 (comum) | Acima de 10.000 (menos comum) |
| Colocações | not at all worried, not at all surprising, not at all offended | not with this attitude, not with this plan, not with this team |
| Antônimos | at all, somewhat, partially | - |
| Erros comuns | Confusing with 'not really' which is less absolute., Using it in formal contexts where a less emphatic phrase is better., Omitting it when it's necessary for clarity. | Using it in formal contexts., Confusing it with 'not with me', which implies a personal exclusion., Misunderstanding its meaning as simply 'no'. |
| Notas de uso | Use 'de jeito nenhum' para enfatizar total desacordo ou ausência. É apropriado em contextos falados e escritos, mas menos comum na escrita formal.Use 'not at all' to emphasize complete disagreement or absence. It's appropriate in both spoken and written contexts but less common in formal writing. | Usado casualmente para enfatizar inaceitabilidade ou falta de preparo. Evite em situações formais.Used casually to emphasize unacceptability or lack of readiness. Avoid in formal situations. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Not at all vs Not with this
Qual é a diferença entre Not at all e Not with this?
Not at all: not even a little bit Not with this: A phrase used to express disagreement or refusal.
Qual é mais formal: Not at all e Not with this?
Not at all é a mais formal entre elas.
Qual é mais comum: Not at all e Not with this?
Not at all é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Not at all: I didn't like the movie, not at all. Not with this: I can't attend the meeting today. Not with this headache.
Posso usar Not at all e Not with this de forma intercambiável?
Nem sempre. Not at all e Not with this são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.