Not at all vs Not with this

Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.

Not at all

Top 2000 (comune)

Not with this

InformaleOltre 10.000 (meno comune)
Più formale: Not at allPiù comune: Not at all
 Not at allNot with this
Pronuncia🇬🇧 //nɒt æt ɔːl//🇺🇸 //nɑt æt ɔl//🇬🇧 //nɒt wɪð ðɪs//🇺🇸 //nɑt wɪð ðɪs//
Significatoneanche un pochinonot even a little bitUn modo per dire di no o che non sei d'accordo.A phrase used to express disagreement or refusal.
EsempioI didn't like the movie, not at all.I can't attend the meeting today. Not with this headache.
RegistroNeutroInformale
Quanto è comuneTop 2000 (comune)Oltre 10.000 (meno comune)
Collocazioninot at all worried, not at all surprising, not at all offendednot with this attitude, not with this plan, not with this team
Contrariat all, somewhat, partially-
Errori comuniConfusing with 'not really' which is less absolute., Using it in formal contexts where a less emphatic phrase is better., Omitting it when it's necessary for clarity.Using it in formal contexts., Confusing it with 'not with me', which implies a personal exclusion., Misunderstanding its meaning as simply 'no'.
Note d'usoUsa 'per niente' per sottolineare un disaccordo totale o un'assenza. Va bene sia nel parlato che nello scritto, ma è meno comune nella scrittura formale.Use 'not at all' to emphasize complete disagreement or absence. It's appropriate in both spoken and written contexts but less common in formal writing.Si usa in modo informale per sottolineare che qualcosa non va bene o non si è pronti. Meglio evitarlo in contesti formali.Used casually to emphasize unacceptability or lack of readiness. Avoid in formal situations.

Guardalo in clip reali

Not at all
Not with this

Domande frequenti: Not at all vs Not with this

Qual è la differenza tra Not at all e Not with this?

Not at all: not even a little bit Not with this: A phrase used to express disagreement or refusal.

Quale è più formale: Not at all e Not with this?

Not at all è la più formale tra queste.

Quale è più comune: Not at all e Not with this?

Not at all è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.

Puoi mostrare un esempio di ciascuna?

Not at all: I didn't like the movie, not at all. Not with this: I can't attend the meeting today. Not with this headache.

Posso usare Not at all e Not with this in modo intercambiabile?

Non sempre. Not at all e Not with this sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.