Not at all vs Not with this

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

Not at all

Top 2000 (común)

Not with this

InformalMás de 10 000 (menos común)
Más formal: Not at allMás común: Not at all
 Not at allNot with this
Pronunciación🇬🇧 //nɒt æt ɔːl//🇺🇸 //nɑt æt ɔl//🇬🇧 //nɒt wɪð ðɪs//🇺🇸 //nɑt wɪð ðɪs//
Significadoni un poquitonot even a little bitUna frase que se usa para expresar desacuerdo o rechazo.A phrase used to express disagreement or refusal.
EjemploI didn't like the movie, not at all.I can't attend the meeting today. Not with this headache.
RegistroNeutralInformal
Qué tan comúnTop 2000 (común)Más de 10 000 (menos común)
Colocacionesnot at all worried, not at all surprising, not at all offendednot with this attitude, not with this plan, not with this team
Antónimosat all, somewhat, partially-
Errores comunesConfusing with 'not really' which is less absolute., Using it in formal contexts where a less emphatic phrase is better., Omitting it when it's necessary for clarity.Using it in formal contexts., Confusing it with 'not with me', which implies a personal exclusion., Misunderstanding its meaning as simply 'no'.
Notas de usoUsa 'para nada' para enfatizar un desacuerdo o ausencia total. Es apropiado tanto en contextos hablados como escritos, pero menos común en escritura formal.Use 'not at all' to emphasize complete disagreement or absence. It's appropriate in both spoken and written contexts but less common in formal writing.Se usa de forma casual para enfatizar que algo es inaceptable o que no se está listo. Evitar en situaciones formales.Used casually to emphasize unacceptability or lack of readiness. Avoid in formal situations.

Míralo en clips reales

Not at all
Not with this

Preguntas frecuentes: Not at all vs Not with this

¿Cuál es la diferencia entre Not at all y Not with this?

Not at all: not even a little bit Not with this: A phrase used to express disagreement or refusal.

¿Cuál es más formal: Not at all y Not with this?

Not at all es la más formal de estas.

¿Cuál es más común: Not at all y Not with this?

Not at all es la más común en el inglés cotidiano.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

Not at all: I didn't like the movie, not at all. Not with this: I can't attend the meeting today. Not with this headache.

¿Puedo usar Not at all y Not with this indistintamente?

No siempre. Not at all y Not with this están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.