Not at all vs Not with this
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Not at all
Top 2000 (courant)
Not with this
FamilierAu-delà de 10 000 (moins courant)
Le plus formel: Not at allLe plus courant: Not at all
| Not at all | Not with this | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 //nɒt æt ɔːl//🇺🇸 //nɑt æt ɔl// | 🇬🇧 //nɒt wɪð ðɪs//🇺🇸 //nɑt wɪð ðɪs// |
| Sens | pas même un petit peunot even a little bit | Une phrase utilisée pour exprimer un désaccord ou un refus.A phrase used to express disagreement or refusal. |
| Exemple | I didn't like the movie, not at all. | I can't attend the meeting today. Not with this headache. |
| Registre | Neutre | Familier |
| Fréquence | Top 2000 (courant) | Au-delà de 10 000 (moins courant) |
| Collocations | not at all worried, not at all surprising, not at all offended | not with this attitude, not with this plan, not with this team |
| Antonymes | at all, somewhat, partially | - |
| Erreurs fréquentes | Confusing with 'not really' which is less absolute., Using it in formal contexts where a less emphatic phrase is better., Omitting it when it's necessary for clarity. | Using it in formal contexts., Confusing it with 'not with me', which implies a personal exclusion., Misunderstanding its meaning as simply 'no'. |
| Notes d'usage | Utilisez 'pas du tout' pour insister sur un désaccord total ou une absence. C'est approprié dans les contextes parlés et écrits, mais moins courant dans l'écriture formelle.Use 'not at all' to emphasize complete disagreement or absence. It's appropriate in both spoken and written contexts but less common in formal writing. | Utilisé de manière informelle pour souligner l'inacceptabilité ou le manque de préparation. À éviter dans les situations formelles.Used casually to emphasize unacceptability or lack of readiness. Avoid in formal situations. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Not at all vs Not with this
Quelle est la différence entre Not at all et Not with this ?
Not at all: not even a little bit Not with this: A phrase used to express disagreement or refusal.
Lequel est le plus formel : Not at all et Not with this ?
Not at all est le plus formel de tous.
Lequel est le plus courant : Not at all et Not with this ?
Not at all est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Not at all: I didn't like the movie, not at all. Not with this: I can't attend the meeting today. Not with this headache.
Puis-je utiliser Not at all et Not with this de façon interchangeable ?
Pas toujours. Not at all et Not with this sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.