Let's not be so sensitive vs Take it easy
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Let's not be so sensitive
Top 5000 (bastante comum)
Take it easy
InformalTop 2000 (comum)
Mais formal: Let's not be so sensitiveMais comum: Take it easy
| Let's not be so sensitive | Take it easy | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //lɛts nɒt biː səʊ ˈsɛnsɪtɪv//🇺🇸 //lɛts nɑt bi soʊ ˈsɛnsɪtɪv// | 🇬🇧 //teɪk ɪt ˈiː.zi//🇺🇸 //teɪk ɪt ˈiː.zi// |
| Significado | Don't take things too personally. | Não se preocupe ou se estresse demais.Don't worry or stress too much. |
| Exemplo | I was just joking, let's not be so sensitive. | After a long week at work, I just want to take it easy this weekend. |
| Registro | Neutro | Informal |
| Quão comum | Top 5000 (bastante comum) | Top 2000 (comum) |
| Colocações | be sensitive, take things personally, avoid overreacting | take it easy on someone, take it easy for a while, take it easy, relax |
| Antônimos | insensitive, unfeeling, thick-skinned | - |
| Erros comuns | Used in a sarcastic tone, which may cause offense., Misunderstood as a dismissive comment., Confused with 'let's be sensitive' which means the opposite. | Confused with 'take it lightly' which has a similar but different meaning., Using in serious contexts, like work or formal settings, where it may not apply. |
| Notas de uso | Use when suggesting someone should lighten up. Neutral context; avoid in formal discussions or sensitive topics. | Use em conversas casuais para sugerir que alguém relaxe; não é adequado para situações formais. Ótimo para amigos ou familiares.Use in casual conversations to suggest someone relax; not suitable for formal situations. Great for friends or family. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Let's not be so sensitive vs Take it easy
Qual é a diferença entre Let's not be so sensitive e Take it easy?
Let's not be so sensitive: Don't take things too personally. Take it easy: Don't worry or stress too much.
Qual é mais formal: Let's not be so sensitive e Take it easy?
Let's not be so sensitive é a mais formal entre elas.
Qual é mais comum: Let's not be so sensitive e Take it easy?
Take it easy é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Let's not be so sensitive: I was just joking, let's not be so sensitive. Take it easy: After a long week at work, I just want to take it easy this weekend.
Posso usar Let's not be so sensitive e Take it easy de forma intercambiável?
Nem sempre. Let's not be so sensitive e Take it easy são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.