Let's not be so sensitive vs Take it easy

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Let's not be so sensitive

Top 5000 (assez courant)

Take it easy

FamilierTop 2000 (courant)
Le plus formel: Let's not be so sensitiveLe plus courant: Take it easy
 Let's not be so sensitiveTake it easy
Prononciation🇬🇧 //lɛts nɒt biː səʊ ˈsɛnsɪtɪv//🇺🇸 //lɛts nɑt bi soʊ ˈsɛnsɪtɪv//🇬🇧 //teɪk ɪt ˈiː.zi//🇺🇸 //teɪk ɪt ˈiː.zi//
SensDon't take things too personally.Ne t'inquiète pas trop ou ne stresse pas.Don't worry or stress too much.
ExempleI was just joking, let's not be so sensitive.After a long week at work, I just want to take it easy this weekend.
RegistreNeutreFamilier
FréquenceTop 5000 (assez courant)Top 2000 (courant)
Collocationsbe sensitive, take things personally, avoid overreactingtake it easy on someone, take it easy for a while, take it easy, relax
Antonymesinsensitive, unfeeling, thick-skinned-
Erreurs fréquentesUsed in a sarcastic tone, which may cause offense., Misunderstood as a dismissive comment., Confused with 'let's be sensitive' which means the opposite.Confused with 'take it lightly' which has a similar but different meaning., Using in serious contexts, like work or formal settings, where it may not apply.
Notes d'usageUse when suggesting someone should lighten up. Neutral context; avoid in formal discussions or sensitive topics.Tu peux l'utiliser dans des discussions relax pour dire à quelqu'un de se détendre. Pas pour les situations sérieuses ou formelles. C'est parfait avec tes potes ou ta famille.Use in casual conversations to suggest someone relax; not suitable for formal situations. Great for friends or family.

Vois-le dans de vrais extraits

Let's not be so sensitive
Take it easy

Questions fréquentes : Let's not be so sensitive vs Take it easy

Quelle est la différence entre Let's not be so sensitive et Take it easy ?

Let's not be so sensitive: Don't take things too personally. Take it easy: Don't worry or stress too much.

Lequel est le plus formel : Let's not be so sensitive et Take it easy ?

Let's not be so sensitive est le plus formel de tous.

Lequel est le plus courant : Let's not be so sensitive et Take it easy ?

Take it easy est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Let's not be so sensitive: I was just joking, let's not be so sensitive. Take it easy: After a long week at work, I just want to take it easy this weekend.

Puis-je utiliser Let's not be so sensitive et Take it easy de façon interchangeable ?

Pas toujours. Let's not be so sensitive et Take it easy sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées