Let's not be so sensitive বনাম Take it easy

ইংরেজিতে কখন কোনটি ব্যবহার করবেন, অর্থ, রেজিস্টার এবং উদাহরণসহ।

Let's not be so sensitive

শীর্ষ 5000 (মোটামুটি প্রচলিত)

Take it easy

অনানুষ্ঠানিকশীর্ষ 2000 (প্রচলিত)
সবচেয়ে আনুষ্ঠানিক: Let's not be so sensitiveসবচেয়ে প্রচলিত: Take it easy
 Let's not be so sensitiveTake it easy
উচ্চারণ🇬🇧 //lɛts nɒt biː səʊ ˈsɛnsɪtɪv//🇺🇸 //lɛts nɑt bi soʊ ˈsɛnsɪtɪv//🇬🇧 //teɪk ɪt ˈiː.zi//🇺🇸 //teɪk ɪt ˈiː.zi//
অর্থDon't take things too personally.বেশি চিন্তা বা চাপ নিও না।Don't worry or stress too much.
উদাহরণI was just joking, let's not be so sensitive.After a long week at work, I just want to take it easy this weekend.
রেজিস্টারনিরপেক্ষঅনানুষ্ঠানিক
কতটা প্রচলিতশীর্ষ 5000 (মোটামুটি প্রচলিত)শীর্ষ 2000 (প্রচলিত)
সহাবস্থানbe sensitive, take things personally, avoid overreactingtake it easy on someone, take it easy for a while, take it easy, relax
বিপরীতinsensitive, unfeeling, thick-skinned-
সাধারণ ভুলUsed in a sarcastic tone, which may cause offense., Misunderstood as a dismissive comment., Confused with 'let's be sensitive' which means the opposite.Confused with 'take it lightly' which has a similar but different meaning., Using in serious contexts, like work or formal settings, where it may not apply.
ব্যবহারের নোটUse when suggesting someone should lighten up. Neutral context; avoid in formal discussions or sensitive topics.কাউকে আরাম করতে বলার জন্য সাধারণ কথোপকথনে ব্যবহার করা হয়; আনুষ্ঠানিক পরিস্থিতিতে উপযুক্ত নয়। বন্ধু বা পরিবারের জন্য দারুণ।Use in casual conversations to suggest someone relax; not suitable for formal situations. Great for friends or family.

আসল ক্লিপে এটি দেখুন

Let's not be so sensitive
Take it easy

প্রায়শই জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন: Let's not be so sensitive বনাম Take it easy

Let's not be so sensitive এবং Take it easy-এর মধ্যে পার্থক্য কী?

Let's not be so sensitive: Don't take things too personally. Take it easy: Don't worry or stress too much.

কোনটি বেশি আনুষ্ঠানিক: Let's not be so sensitive এবং Take it easy?

এদের মধ্যে Let's not be so sensitive সবচেয়ে আনুষ্ঠানিক।

কোনটি বেশি প্রচলিত: Let's not be so sensitive এবং Take it easy?

দৈনন্দিন ইংরেজিতে Take it easy সবচেয়ে প্রচলিত।

প্রতিটির একটি করে উদাহরণ দেখাতে পারেন?

Let's not be so sensitive: I was just joking, let's not be so sensitive. Take it easy: After a long week at work, I just want to take it easy this weekend.

আমি কি Let's not be so sensitive এবং Take it easy বিনিময়যোগ্যভাবে ব্যবহার করতে পারি?

সবসময় নয়। Let's not be so sensitive এবং Take it easy সম্পর্কিত এবং কখনও কখনও মিলে যায়, তবে রেজিস্টার, প্রচলন ও ব্যবহারে আলাদা, তাই একটির বদলে আরেকটি ব্যবহার করলে অর্থ বা সুর বদলে যেতে পারে। বদলানোর আগে উপরের পার্থক্যগুলো দেখুন।

সম্পর্কিত তুলনা