Let's not be so sensitive बनाम Take it easy
अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।
Let's not be so sensitive
शीर्ष 5000 (काफ़ी आम)
Take it easy
अनौपचारिकशीर्ष 2000 (आम)
सबसे औपचारिक: Let's not be so sensitiveसबसे आम: Take it easy
| Let's not be so sensitive | Take it easy | |
|---|---|---|
| उच्चारण | 🇬🇧 //lɛts nɒt biː səʊ ˈsɛnsɪtɪv//🇺🇸 //lɛts nɑt bi soʊ ˈsɛnsɪtɪv// | 🇬🇧 //teɪk ɪt ˈiː.zi//🇺🇸 //teɪk ɪt ˈiː.zi// |
| अर्थ | Don't take things too personally. | ज़्यादा परेशान मत हो या तनाव मत लो।Don't worry or stress too much. |
| उदाहरण | I was just joking, let's not be so sensitive. | After a long week at work, I just want to take it easy this weekend. |
| रजिस्टर | तटस्थ | अनौपचारिक |
| कितना आम | शीर्ष 5000 (काफ़ी आम) | शीर्ष 2000 (आम) |
| सहप्रयोग | be sensitive, take things personally, avoid overreacting | take it easy on someone, take it easy for a while, take it easy, relax |
| विलोम | insensitive, unfeeling, thick-skinned | - |
| आम गलतियाँ | Used in a sarcastic tone, which may cause offense., Misunderstood as a dismissive comment., Confused with 'let's be sensitive' which means the opposite. | Confused with 'take it lightly' which has a similar but different meaning., Using in serious contexts, like work or formal settings, where it may not apply. |
| प्रयोग संबंधी नोट | Use when suggesting someone should lighten up. Neutral context; avoid in formal discussions or sensitive topics. | इसे दोस्तों या परिवार के साथ कैज़ुअल बातचीत में किसी को आराम करने या शांत रहने की सलाह देने के लिए इस्तेमाल करते हैं; फॉर्मल जगहों पर इसका इस्तेमाल ठीक नहीं है।Use in casual conversations to suggest someone relax; not suitable for formal situations. Great for friends or family. |
इसे असली क्लिप में देखें
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Let's not be so sensitive बनाम Take it easy
Let's not be so sensitive और Take it easy में क्या अंतर है?
Let's not be so sensitive: Don't take things too personally. Take it easy: Don't worry or stress too much.
कौन-सा अधिक औपचारिक है: Let's not be so sensitive और Take it easy?
इनमें Let's not be so sensitive सबसे औपचारिक है।
कौन-सा अधिक आम है: Let's not be so sensitive और Take it easy?
रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Take it easy सबसे आम है।
क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?
Let's not be so sensitive: I was just joking, let's not be so sensitive. Take it easy: After a long week at work, I just want to take it easy this weekend.
क्या मैं Let's not be so sensitive और Take it easy को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?
हमेशा नहीं। Let's not be so sensitive और Take it easy आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।