Let's not be so sensitive مقابل Take it easy
متى تستخدم كل واحدة في الإنجليزية، مع المعنى والسجل والأمثلة.
Let's not be so sensitive
أعلى 5000 (شائعة نسبيًا)
Take it easy
غير رسميأعلى 2000 (شائعة)
الأكثر رسمية: Let's not be so sensitiveالأكثر شيوعًا: Take it easy
| Let's not be so sensitive | Take it easy | |
|---|---|---|
| النطق | 🇬🇧 //lɛts nɒt biː səʊ ˈsɛnsɪtɪv//🇺🇸 //lɛts nɑt bi soʊ ˈsɛnsɪtɪv// | 🇬🇧 //teɪk ɪt ˈiː.zi//🇺🇸 //teɪk ɪt ˈiː.zi// |
| المعنى | Don't take things too personally. | لا تقلق أو تتوتر كثيرًا.Don't worry or stress too much. |
| مثال | I was just joking, let's not be so sensitive. | After a long week at work, I just want to take it easy this weekend. |
| السجل | محايد | غير رسمي |
| مدى الشيوع | أعلى 5000 (شائعة نسبيًا) | أعلى 2000 (شائعة) |
| المتلازمات اللفظية | be sensitive, take things personally, avoid overreacting | take it easy on someone, take it easy for a while, take it easy, relax |
| الأضداد | insensitive, unfeeling, thick-skinned | - |
| أخطاء شائعة | Used in a sarcastic tone, which may cause offense., Misunderstood as a dismissive comment., Confused with 'let's be sensitive' which means the opposite. | Confused with 'take it lightly' which has a similar but different meaning., Using in serious contexts, like work or formal settings, where it may not apply. |
| ملاحظات الاستخدام | Use when suggesting someone should lighten up. Neutral context; avoid in formal discussions or sensitive topics. | استخدمها في المحادثات غير الرسمية لتشجيع شخص ما على الاسترخاء؛ ليست مناسبة للمواقف الرسمية. رائعة للأصدقاء أو العائلة.Use in casual conversations to suggest someone relax; not suitable for formal situations. Great for friends or family. |
شاهدها في مقاطع حقيقية
أسئلة شائعة: Let's not be so sensitive مقابل Take it easy
ما الفرق بين Let's not be so sensitive وTake it easy؟
Let's not be so sensitive: Don't take things too personally. Take it easy: Don't worry or stress too much.
أيها أكثر رسمية: Let's not be so sensitive وTake it easy؟
Let's not be so sensitive هي الأكثر رسمية بينها.
أيها أكثر شيوعًا: Let's not be so sensitive وTake it easy؟
Take it easy هي الأكثر شيوعًا في الإنجليزية اليومية.
هل يمكنك عرض مثال لكل منها؟
Let's not be so sensitive: I was just joking, let's not be so sensitive. Take it easy: After a long week at work, I just want to take it easy this weekend.
هل يمكنني استخدام Let's not be so sensitive وTake it easy بالتبادل؟
ليس دائمًا. Let's not be so sensitive وTake it easy مترابطة وتتداخل أحيانًا، لكنها تختلف في السجل ومدى الشيوع والاستخدام، لذا قد يغيّر استبدال إحداها بالأخرى المعنى أو النبرة. راجع الفروق أعلاه قبل الاستبدال.