Chill out vs Let's not be so sensitive
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Chill out
InformalTop 2000 (comum)
Let's not be so sensitive
Top 5000 (bastante comum)
Mais formal: Let's not be so sensitiveMais comum: Chill out
| Chill out | Let's not be so sensitive | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //tʃɪl aʊt//🇺🇸 //tʃɪl aʊt// | 🇬🇧 //lɛts nɒt biː səʊ ˈsɛnsɪtɪv//🇺🇸 //lɛts nɑt bi soʊ ˈsɛnsɪtɪv// |
| Significado | Acalmar-se e relaxar.Calm down and relax. | Don't take things too personally. |
| Exemplo | You need to chill out and stop worrying so much about the exam. | I was just joking, let's not be so sensitive. |
| Registro | Informal | Neutro |
| Quão comum | Top 2000 (comum) | Top 5000 (bastante comum) |
| Colocações | chill out time, chill out period, chill out zone | be sensitive, take things personally, avoid overreacting |
| Antônimos | - | insensitive, unfeeling, thick-skinned |
| Erros comuns | 'Chill out' is often confused with 'cool off', but the meanings can slightly differ., Some learners use 'chill out' in a serious context, which may sound inappropriate., Using 'chill out' as a command can come off as rude. | Used in a sarcastic tone, which may cause offense., Misunderstood as a dismissive comment., Confused with 'let's be sensitive' which means the opposite. |
| Notas de uso | Use 'chill out' em conversas casuais para sugerir que alguém deveria relaxar. Evite em contextos formais.Use 'chill out' in casual conversations to suggest someone should relax. Avoid in formal contexts. | Use when suggesting someone should lighten up. Neutral context; avoid in formal discussions or sensitive topics. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Chill out vs Let's not be so sensitive
Qual é a diferença entre Chill out e Let's not be so sensitive?
Chill out: Calm down and relax. Let's not be so sensitive: Don't take things too personally.
Qual é mais formal: Chill out e Let's not be so sensitive?
Let's not be so sensitive é a mais formal entre elas.
Qual é mais comum: Chill out e Let's not be so sensitive?
Chill out é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Chill out: You need to chill out and stop worrying so much about the exam. Let's not be so sensitive: I was just joking, let's not be so sensitive.
Posso usar Chill out e Let's not be so sensitive de forma intercambiável?
Nem sempre. Chill out e Let's not be so sensitive são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.